-
和合本2010(神版-简体)
神啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
-
新标点和合本
神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
-
当代译本
上帝啊,你为何永远丢弃了我们?你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
-
圣经新译本
神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
神哪,你为什么永久抛弃了我们呢?为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
-
新標點和合本
神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
-
當代譯本
上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
-
聖經新譯本
神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
上帝啊,你為甚麼永久屏棄我們?為甚麼向你牧養的羊冒煙發怒呢?
-
中文標準譯本
神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢?為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
-
文理和合譯本
上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
-
文理委辦譯本
上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟我恩主。胡為長不顧。何事對爾羊。炎炎熾恚怒。
-
New International Version
O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
-
New International Reader's Version
God, why have you turned your back on us for so long? Why are you so angry with us? We are your very own sheep.
-
English Standard Version
O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
-
New Living Translation
O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
-
Christian Standard Bible
Why have you rejected us forever, God? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
-
New American Standard Bible
God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
-
New King James Version
O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
-
American Standard Version
O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
-
Holman Christian Standard Bible
Why have You rejected us forever, God? Why does Your anger burn against the sheep of Your pasture?
-
King James Version
O God, why hast thou cast[ us] off for ever?[ why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
-
New English Translation
Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
-
World English Bible
God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?