<< 诗篇 74:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 新标点和合本
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
  • 当代译本
    上帝啊,你为何永远丢弃了我们?你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
  • 中文标准译本
    神哪,你为什么永久抛弃了我们呢?为什么你的怒气向你牧场的羊群如烟冒出呢?
  • 新標點和合本
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 當代譯本
    上帝啊,你為何永遠丟棄了我們?你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
  • 聖經新譯本
    神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你為甚麼永久屏棄我們?為甚麼向你牧養的羊冒煙發怒呢?
  • 中文標準譯本
    神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢?為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
  • 文理和合譯本
    上帝歟、奚永棄我、奚向爾草場之羊、發爾烈怒乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、昔爾牧民、猶牧群羊、何為棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、因何永遠遺棄我儕、主昔牧我如牧群羊、今因何向我大震烈怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吁嗟我恩主。胡為長不顧。何事對爾羊。炎炎熾恚怒。
  • New International Version
    O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
  • New International Reader's Version
    God, why have you turned your back on us for so long? Why are you so angry with us? We are your very own sheep.
  • English Standard Version
    O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • New Living Translation
    O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
  • Christian Standard Bible
    Why have you rejected us forever, God? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • New American Standard Bible
    God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • New King James Version
    O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • American Standard Version
    O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have You rejected us forever, God? Why does Your anger burn against the sheep of Your pasture?
  • King James Version
    O God, why hast thou cast[ us] off for ever?[ why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
  • New English Translation
    Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
  • World English Bible
    God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

交叉引用

  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
  • 诗篇 100:3
    要知道耶和华是神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。
  • 申命记 29:20
    耶和华必不肯饶恕他;耶和华的怒气和愤恨必向这人发作,这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上,耶和华也必从天下涂抹他的名。
  • 诗篇 79:13
    这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
  • 诗篇 44:9
    现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
  • 诗篇 77:7
    主要永远丢弃我,不再施恩吗?
  • 耶利米书 23:1
    “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 34:31
    你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的神。这是耶和华的宣告。’”
  • 诗篇 60:10
    神啊!你不是把我们丢弃了吗?神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
  • 罗马书 11:1-2
    那么我要说,难道神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向神控诉以色列人:
  • 诗篇 42:9
    我要对神我的磐石说:“你为什么忘记我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 诗篇 60:1
    神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 诗篇 42:11
    我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候神;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的神。
  • 诗篇 18:8
    浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
  • 诗篇 78:1
    我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 79:5
    耶和华啊!要到几时呢?你要永远怀怒吗?你的愤恨要像火焚烧吗?
  • 诗篇 10:1
    耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
  • 约翰福音 10:26-30
    只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。我与父原为一。”
  • 以西结书 34:8
    我指着我的永生起誓,我的羊因没有牧人,就成了猎物,作了田野一切走兽的食物。我的众牧者不寻找我的羊;他们只顾牧养自己,却不牧养我的羊。这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 31:37
    耶和华这样说:“人若能量度在上的诸天,测透地下面的根基,我也就会因以色列后裔所作的一切,弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”