<< 詩篇 72:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 新标点和合本
    他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福;万国要称他有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿他的名存到永远,他的名如太阳之长久;愿人因他蒙福,万国称他为有福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿他的名存到永远,他的名如太阳之长久;愿人因他蒙福,万国称他为有福。
  • 当代译本
    愿他的名流芳百世,如日长存。愿万国都因他而蒙福,都称颂他。
  • 圣经新译本
    愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
  • 中文标准译本
    愿他的名存到永远,如太阳长久;愿人们因他蒙福,愿所有的国家都称他有福。
  • 新標點和合本
    他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福;萬國要稱他有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。
  • 當代譯本
    願他的名流芳百世,如日長存。願萬國都因他而蒙福,都稱頌他。
  • 聖經新譯本
    願他的名永遠常存,願他的名延續像太陽的恆久;願萬人都因他蒙福,願萬國都稱他為有福的。
  • 呂振中譯本
    願他的名存到永遠,願他的名長立於日光之下;願人都用他的名而給自己祝福;願萬國都稱他為有福。
  • 中文標準譯本
    願他的名存到永遠,如太陽長久;願人們因他蒙福,願所有的國家都稱他有福。
  • 文理和合譯本
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    赫赫令譽。與日偕存。悠悠人世。賴以蒙恩。萬邦作頌。百祿萃身。
  • New International Version
    May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
  • New International Reader's Version
    May the king’s name be remembered forever. May his fame last as long as the sun shines. Then all nations will be blessed because of him. They will call him blessed.
  • English Standard Version
    May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!
  • New Living Translation
    May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Christian Standard Bible
    May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • New American Standard Bible
    May his name endure forever; May his name produce descendants as long as the sun shines; And may people wish blessings on themselves by him; May all nations call him blessed.
  • New King James Version
    His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.
  • American Standard Version
    His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
  • Holman Christian Standard Bible
    May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • King James Version
    His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and[ men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
  • New English Translation
    May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • World English Bible
    His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.

交叉引用

  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 以賽亞書 7:14
    我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 詩篇 89:36
    必永存厥後、綿長厥祚、
  • 創世記 22:18
    因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 路加福音 1:48
    其顧婢之卑微、今而後、萬世謂余有福、
  • 馬太福音 1:23
    將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 路加福音 1:31-33
    將妊而生子、命名耶穌、彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、永為雅各一家主、其國靡暨、
  • 腓立比書 2:10
    使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 以弗所書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
  • 啟示錄 15:4
    惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 加拉太書 3:14
    使亞伯拉罕之福、由基督耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
  • 使徒行傳 3:16
    耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾眾前、
  • 耶利米書 4:2
    爾指予而發誓、言必實踐、行必秉公、異邦人亦祈禱予、頌美予焉。
  • 彼得前書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、
  • 以弗所書 3:14
    為此、吾曲跽於吾主耶穌基督父前、
  • 詩篇 45:17
    予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 出埃及記 3:15
    又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是此我恆久之名、歷世為誌。
  • 歌羅西書 1:3
    我儕每為爾祈禱、謝吾主耶穌基督之父上帝者、
  • 馬太福音 1:21
    彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、