<< 詩篇 72:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    願地上五穀豐登,山頂果實搖曳,如利巴嫩的樹林;願出於森林的旺盛、如地上的草。
  • 新标点和合本
    在地的山顶上,五谷必然茂盛;所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在地的山顶上,愿五谷茂盛,所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林;愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在地的山顶上,愿五谷茂盛,所结的谷实响动,如黎巴嫩的树林;愿城里的人兴旺,如地上的草。
  • 当代译本
    愿遍地五谷丰登,山顶上出产丰富,如黎巴嫩的密林。愿各城人口稠密如原野的青草。
  • 圣经新译本
    愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 中文标准译本
    愿五谷在大地、在群山的顶上丰盛;愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树;愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。
  • 新標點和合本
    在地的山頂上,五穀必然茂盛;所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林;城裏的人要發旺,如地上的草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在地的山頂上,願五穀茂盛,所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林;願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在地的山頂上,願五穀茂盛,所結的穀實響動,如黎巴嫩的樹林;願城裏的人興旺,如地上的草。
  • 當代譯本
    願遍地五穀豐登,山頂上出產豐富,如黎巴嫩的密林。願各城人口稠密如原野的青草。
  • 聖經新譯本
    願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
  • 中文標準譯本
    願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。
  • 文理和合譯本
    山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
  • 文理委辦譯本
    王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    徧地豐稔。黍稷離離。乃至山巔。百榖滋生。汎汎翠浪。彷彿麗盆。邑民欣欣。如草在春。
  • New International Version
    May grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive like the grass of the field.
  • New International Reader's Version
    May there be plenty of grain everywhere in the land. May it sway in the wind on the tops of the hills. May the crops grow well, like those in Lebanon. May they grow like the grass of the field.
  • English Standard Version
    May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
  • New Living Translation
    May there be abundant grain throughout the land, flourishing even on the hilltops. May the fruit trees flourish like the trees of Lebanon, and may the people thrive like grass in a field.
  • Christian Standard Bible
    May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • New American Standard Bible
    May there be abundance of grain on the earth on top of the mountains; Its fruit will wave like the cedars of Lebanon; And may those from the city flourish like the vegetation of the earth.
  • New King James Version
    There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.
  • American Standard Version
    There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    May there be plenty of grain in the land; may it wave on the tops of the mountains. May its crops be like Lebanon. May people flourish in the cities like the grass of the field.
  • King James Version
    There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and[ they] of the city shall flourish like grass of the earth.
  • New English Translation
    May there be an abundance of grain in the earth; on the tops of the mountains may it sway! May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon! May its crops be as abundant as the grass of the earth!
  • World English Bible
    Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.

交叉引用

  • 啟示錄 7:9
    這些事以後我觀看,見有一大羣人,沒有人能數過來:從各邦國各族派各民族各種語言的人中間出來的;站在寶座和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕樹枝。
  • 以賽亞書 29:17
    利巴嫩就要變為園地,園地就要被看為樹林麼?
  • 使徒行傳 4:4
    但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
  • 詩篇 72:6
    願他像雨、下在已割的草地上,如甘霖澆灌大地。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處傾注於我們,曠野就變為園地,園地就被看為樹林了。
  • 以賽亞書 30:23
    你撒在土地的種子、主必降雨給它;並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。當那日子、你的牲畜必在寬闊的草地上喫草;
  • 以賽亞書 32:20
    有福啊,你們在各水邊撒種的,使牛驢腳踏遍地的!
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 耶利米書 33:22
    天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人大衛的後裔和伺候我的利未人增多繁殖。』
  • 使徒行傳 1:15
    當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 列王紀上 4:20
    猶大人和以色列人很多,就像海邊的沙那麼多;他們都有的喫,有的喝,也都很快樂。
  • 約伯記 8:7
    故此你的起點雖蕞爾微小,你的結局必非常旺大。
  • 使徒行傳 2:41
    於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
  • 詩篇 92:12-14
    義人發旺如棕樹,長高如利巴嫩的香柏樹。移植於永恆主的殿中,他們發旺於我們的上帝的院子裏。他們年老時仍然結果子;滿了汁漿、而長青翠,
  • 哥林多前書 3:6-9
    我栽種了,亞波羅澆灌了,而使他長大的卻是上帝。所以栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼,惟獨使他長大的上帝乃是一切之一切。栽種的和澆灌的、都是一體:只是各人必照自己的勞苦、去得自己的賞報。我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 以賽亞書 35:2
    繁盛地開花,快樂,哦快樂,並且歡呼!利巴嫩的榮耀必賜給它,連同迦密和沙崙的華美:人必看見永恆主的榮耀、我們的上帝之華美。
  • 詩篇 104:16
    魁梧奇偉的樹,永恆主所裁種的利巴嫩香柏樹、都得了飽足潤澤。
  • 馬太福音 13:31-33
    耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好像一粒芥菜種;人拿了,種在他的田地裏。這是比一切種子都小的;但長大時,卻比別的蔬菜都大,竟成了樹;甚至空中的飛鳥也來,棲息在它的枝子裏。耶穌對他們講了另一個比喻說:『天國好像麵酵,婦人拿了,藏在三斗麵裏,等到全團都發起酵來。』
  • 馬可福音 16:15-16
    於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 何西阿書 14:5-7
    我對以色列必如甘露;他必開花像百合,扎根像楊樹。他的幼枝必伸展出;他的榮美必像橄欖樹,而他的香氣像利巴嫩。他們必再住我的蔭影下,使五穀生長;他們必發旺像葡萄樹,他們的名聲必像利巴嫩的酒。
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地;我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。他們必發生像水間的草,像流水旁的楊柳樹。這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。』
  • 約伯記 5:25
    你必知道你後裔繁多,你出的子孫像地上的青草。
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:『我主,你是知道的;我不知道。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中把他們的袍子洗到白白。