-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、
-
新标点和合本
神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,求你将你的公平赐给王,将你的公义赐给王的儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,求你将你的公平赐给王,将你的公义赐给王的儿子。
-
当代译本
上帝啊,求你将你的公正赐给王,将你的公义赐给王的儿子。
-
圣经新译本
神啊!求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
神哪,求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王的儿子!
-
新標點和合本
神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,求你將你的公平賜給王,將你的公義賜給王的兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,求你將你的公平賜給王,將你的公義賜給王的兒子。
-
當代譯本
上帝啊,求你將你的公正賜給王,將你的公義賜給王的兒子。
-
聖經新譯本
神啊!求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦;將你的公義賜給王的兒子哦!
-
中文標準譯本
神哪,求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王的兒子!
-
文理和合譯本
上帝歟、以爾讞才賜王、以爾公義賜王子兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主相王。迪以聖謨。教彼王子。大公廓如。
-
New International Version
Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
-
New International Reader's Version
God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
-
English Standard Version
Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!
-
New Living Translation
Give your love of justice to the king, O God, and righteousness to the king’s son.
-
Christian Standard Bible
God, give your justice to the king and your righteousness to the king’s son.
-
New American Standard Bible
Give the king Your judgments, God, And Your righteousness to the king’s son.
-
New King James Version
Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son.
-
American Standard Version
Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
-
Holman Christian Standard Bible
God, give Your justice to the king and Your righteousness to the king’s son.
-
King James Version
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
-
New English Translation
O God, grant the king the ability to make just decisions! Grant the king’s son the ability to make fair decisions!
-
World English Bible
God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.