<< 詩篇 71:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、
  • 新标点和合本
    你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是叫我多经历重大急难的,必使我再活过来,从地的深处救我上来。
  • 和合本2010(神版)
    你是叫我多经历重大急难的,必使我再活过来,从地的深处救我上来。
  • 当代译本
    你使我经历了许多患难,最终必使我重获新生,救我脱离死亡的深渊。
  • 圣经新译本
    你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
  • 中文标准译本
    虽然你使我看到许多患难和恶事,但你必使我再次活过来,把我从地的深处再次带上来。
  • 新標點和合本
    你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 和合本2010(神版)
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 當代譯本
    你使我經歷了許多患難,最終必使我重獲新生,救我脫離死亡的深淵。
  • 聖經新譯本
    你使我們經歷了很多苦難,你必使我們再活過來,你必把我們從地的深處救上來。
  • 呂振中譯本
    你這使我經見了多而慘惡之患難的、你必使我活過來,使我從地府之最低處再上來。
  • 中文標準譯本
    雖然你使我看到許多患難和惡事,但你必使我再次活過來,把我從地的深處再次帶上來。
  • 文理和合譯本
    昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
  • New International Version
    Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
  • New International Reader's Version
    You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I’m almost in the grave, you will bring me back.
  • English Standard Version
    You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • New Living Translation
    You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
  • Christian Standard Bible
    You caused me to experience many troubles and misfortunes, but you will revive me again. You will bring me up again, even from the depths of the earth.
  • New American Standard Bible
    You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.
  • New King James Version
    You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.
  • American Standard Version
    Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You caused me to experience many troubles and misfortunes, but You will revive me again. You will bring me up again, even from the depths of the earth.
  • King James Version
    [ Thou], which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
  • New English Translation
    Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
  • World English Bible
    You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.

交叉引用

  • 詩篇 138:7
    我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、
  • 詩篇 60:3
    爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
  • 詩篇 86:13
    主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。
  • 詩篇 80:18
    爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。
  • 何西阿書 6:1-2
    彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。
  • 以西結書 37:12-13
    爾當告之曰、主耶和華云、我民與、我必啟爾窀穸、使爾出墓、導歸以色列地、耶和華曰、我啟爾窀穸、使爾出墓、則知我乃耶和華。
  • 約拿書 2:6
    海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、
  • 以賽亞書 38:17
    我素不安、憂戚盈懷、爾既愛我、不念前愆、免臨窀穸。
  • 詩篇 119:25
    我幾鄰於死地、爾使我生、踐爾前言兮、
  • 詩篇 88:6-18
    爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。余困苦而目眯、終日祈求、舉手向爾兮、人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、耶和華兮、余籲呼於爾、清晨祈禱兮、爾何為棄予如遺、舍予不顧兮、余自幼遭難、瀕於死亡、爾俾余觳觫、悚然駭懼兮、爾怒震烈、降災我躬、俾我滅亡兮、禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。友朋遠余、惟與陰府為鄰、俱爾所使兮。
  • 馬可福音 15:34
    未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 詩篇 66:10-12
  • 詩篇 40:1-3
    我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 以賽亞書 26:19
    然必復振興、若死者必甦、雖居塵土、將勃然起、謳歌不已、若草枯萎、既經雨露、必復向榮、斯邦之民、已死復生亦若是。
  • 馬可福音 14:33-34
    遂攜彼得、雅各、約翰、同行、驚訝哀慟、曰、我心甚憂、瀕死矣、爾曹居此儆醒、
  • 撒母耳記下 12:11
    耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。
  • 啟示錄 7:14
    對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 詩篇 85:6
    曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、
  • 詩篇 16:10
    以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 哥林多後書 11:23-31
    彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、猶太人五次鞭我、每四十減一、余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、此外事也、若諸會之事、則又余日所關心、誰信不篤、而余不體之乎、誰棄信、而我心不如焚乎、若我當誇、必誇我柔、恆久可頌吾主耶穌基督之父上帝、知吾不偽矣、
  • 以弗所書 4:9
    謂之昇者、必先降於下土、
  • 使徒行傳 2:24
    然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 使徒行傳 2:32-34
    此我咸證耶穌乃上帝所復生者、既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、夫大闢固未以身升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、