<< 詩篇 71:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔爾使我屢遭大難、今必甦我、援我於地之深處兮、
  • 新标点和合本
    你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活,从地的深处救上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是叫我多经历重大急难的,必使我再活过来,从地的深处救我上来。
  • 和合本2010(神版)
    你是叫我多经历重大急难的,必使我再活过来,从地的深处救我上来。
  • 当代译本
    你使我经历了许多患难,最终必使我重获新生,救我脱离死亡的深渊。
  • 圣经新译本
    你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
  • 中文标准译本
    虽然你使我看到许多患难和恶事,但你必使我再次活过来,把我从地的深处再次带上来。
  • 新標點和合本
    你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 和合本2010(神版)
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 當代譯本
    你使我經歷了許多患難,最終必使我重獲新生,救我脫離死亡的深淵。
  • 聖經新譯本
    你使我們經歷了很多苦難,你必使我們再活過來,你必把我們從地的深處救上來。
  • 呂振中譯本
    你這使我經見了多而慘惡之患難的、你必使我活過來,使我從地府之最低處再上來。
  • 中文標準譯本
    雖然你使我看到許多患難和惡事,但你必使我再次活過來,把我從地的深處再次帶上來。
  • 文理委辦譯本
    爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
  • New International Version
    Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
  • New International Reader's Version
    You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I’m almost in the grave, you will bring me back.
  • English Standard Version
    You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • New Living Translation
    You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
  • Christian Standard Bible
    You caused me to experience many troubles and misfortunes, but you will revive me again. You will bring me up again, even from the depths of the earth.
  • New American Standard Bible
    You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth.
  • New King James Version
    You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.
  • American Standard Version
    Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You caused me to experience many troubles and misfortunes, but You will revive me again. You will bring me up again, even from the depths of the earth.
  • King James Version
    [ Thou], which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
  • New English Translation
    Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
  • World English Bible
    You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.

交叉引用

  • 詩篇 138:7
    我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
  • 詩篇 60:3
    爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
  • 詩篇 86:13
    爾施鴻慈於我、拯救我魂、免入最深之陰府兮、
  • 詩篇 80:18
    我則不違離爾、求爾甦我、我則呼籲爾名兮、
  • 何西阿書 6:1-2
    其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
  • 以西結書 37:12-13
    故當預言、告之曰、主耶和華云、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、我民乎、我既啟爾墓、俾爾出、則知我乃耶和華、
  • 約拿書 2:6
    我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、
  • 以賽亞書 38:17
    我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 詩篇 119:25
    我魂附近塵土、其依爾言甦我兮、
  • 詩篇 88:6-18
    爾置我於至深之坑、幽暗之處、深邃之域兮、爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、因遭患難、我目昏眊、耶和華歟、我日籲爾、向爾舉手兮、爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、爾之慈惠豈宣於幕中、爾之信實、豈傳於死域乎、爾之奇行、豈見知於幽暗之所、爾之公義、豈見知於遺忘之地乎、耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、耶和華歟、奚為棄我、何掩面不我顧兮、我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、猶之波濤、終日環我、協同困我兮、爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
  • 馬可福音 15:34
    申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、
  • 詩篇 66:10-12
    上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、引我罹網、置重負於我身兮、使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、
  • 詩篇 40:1-3
    我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 以賽亞書 26:19
    爾之死者將甦、我之屍身盡起、居塵土者、其醒而歌、因爾之露、乃光澤之露也、地將出其幽魂焉、○
  • 馬可福音 14:33-34
    遂攜彼得雅各約翰偕往、驚駭慘怛、曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此儆醒、
  • 撒母耳記下 12:11
    耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 詩篇 85:6
    不復甦我、俾爾民因爾而歡樂乎、
  • 詩篇 16:10
    蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 哥林多後書 11:23-31
    彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、受猶太人鞭者五、每四十減一、杖責者三、石擊者一、舟壞者三、一日夜在深海、屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、此外更有日集於我者、即為諸會之慮也、誰弱而我不弱乎、誰躓而我心不如焚乎、我若必誇、則誇我弱、永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
  • 以弗所書 4:9
    夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、
  • 使徒行傳 2:24
    上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 使徒行傳 2:32-34
    此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、