<< Psalms 71:18 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • 新标点和合本
    神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 当代译本
    上帝啊,就是我年老发白的时候,求你也不要丢弃我,好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。
  • 圣经新译本
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 中文标准译本
    神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 新標點和合本
    神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,就是我年老髮白的時候,求你也不要丟棄我,好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
  • 聖經新譯本
    神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 呂振中譯本
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 中文標準譯本
    神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 文理委辦譯本
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • New International Version
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • New International Reader's Version
    God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • English Standard Version
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • New Living Translation
    Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Christian Standard Bible
    Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • New King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • American Standard Version
    Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I am old and gray, God, do not abandon me. Then I will proclaim Your power to another generation, Your strength to all who are to come.
  • King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto[ this] generation,[ and] thy power to every one[ that] is to come.
  • New English Translation
    Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
  • World English Bible
    Yes, even when I am old and gray- haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.

交叉引用

  • Psalms 71:9
    Do not cast me away at the time of my old age; Do not abandon me when my strength fails.
  • Isaiah 46:4
    Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will carry you! I have done it, and I will bear you; And I will carry you and I will save you.
  • Psalms 78:4
    We will not conceal them from their children, But we will tell the generation to come the praises of the Lord, And His power and His wondrous works that He has done.
  • Exodus 13:14-17
    And it shall be when your son asks you in time to come, saying,‘ What is this?’ then you shall say to him,‘ With a powerful hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.And it came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord put to death every firstborn in the land of Egypt, from human firstborns to animal firstborns. Therefore, I sacrifice to the Lord the males, every firstborn of a womb, but every firstborn of my sons I redeem.’So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the Lord brought us out of Egypt.”Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, even though it was near; for God said,“ The people might change their minds when they see war, and return to Egypt.”
  • Psalms 145:4-5
    One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • Isaiah 51:9
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?
  • Psalms 22:31
    They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • Exodus 13:8
    And you shall tell your son on that day, saying,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • 1 Samuel 4 18
    When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. And so he judged Israel for forty years.
  • Psalms 78:6
    So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children,
  • 1 Samuel 4 15
    Now Eli was ninety eight years old, and his eyes were fixed and he could not see.
  • Isaiah 53:1
    Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • 1 Chronicles 29 10-1 Chronicles 29 30
    So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said,“ Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.Yours, Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty, indeed everything that is in the heavens and on the earth; Yours is the dominion, Lord, and You exalt Yourself as head over all.Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.“ But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given to You.For we are strangers before You, and temporary residents, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and everything is Yours.Since I know, my God, that You put the heart to the test and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts to You;and give my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do them all, and to build the temple for which I have made provision.”Then David said to all the assembly,“ Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.On the next day they made sacrifices to the Lord and offered burnt offerings to the Lord, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.So they ate and drank that day before the Lord with great gladness. And they made Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for the Lord and Zadok as priest.Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of his father David; and he prospered, and all Israel obeyed him.And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.The Lord highly honored Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been bestowed on any king before him in Israel.Now David the son of Jesse reigned over all Israel.The period which he reigned over Israel was forty years; he reigned in Hebron seven years and in Jerusalem thirty three years.Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.Now the acts of King David, from the first to the last, are written in the chronicles of Samuel the seer, in the chronicles of Nathan the prophet, and in the chronicles of Gad the seer,with all of his reign, his power, and the circumstances which came upon him, Israel, and all the kingdoms of the lands.
  • Acts 13:36
    For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • Genesis 27:1
    Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him,“ My son.” And he said to him,“ Here I am.”