<< Psalms 71:18 >>

本节经文

  • King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto[ this] generation,[ and] thy power to every one[ that] is to come.
  • 新标点和合本
    神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 当代译本
    上帝啊,就是我年老发白的时候,求你也不要丢弃我,好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。
  • 圣经新译本
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 中文标准译本
    神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 新標點和合本
    神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,就是我年老髮白的時候,求你也不要丟棄我,好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
  • 聖經新譯本
    神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 呂振中譯本
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 中文標準譯本
    神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 文理委辦譯本
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • New International Version
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • New International Reader's Version
    God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • English Standard Version
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • New Living Translation
    Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Christian Standard Bible
    Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • New American Standard Bible
    And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • New King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • American Standard Version
    Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I am old and gray, God, do not abandon me. Then I will proclaim Your power to another generation, Your strength to all who are to come.
  • New English Translation
    Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
  • World English Bible
    Yes, even when I am old and gray- haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.

交叉引用

  • Psalms 71:9
    Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
  • Isaiah 46:4
    And[ even] to[ your] old age I[ am] he; and[ even] to hoar hairs will I carry[ you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver[ you].
  • Psalms 78:4
    We will not hide[ them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  • Exodus 13:14-17
    And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What[ is] this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not[ through] the way of the land of the Philistines, although that[ was] near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
  • Psalms 145:4-5
    One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
  • Isaiah 51:9
    Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old.[ Art] thou not it that hath cut Rahab,[ and] wounded the dragon?
  • Psalms 22:31
    They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done[ this].
  • Exodus 13:8
    And thou shalt shew thy son in that day, saying,[ This is done] because of that[ which] the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
  • 1 Samuel 4 18
    And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • Psalms 78:6
    That the generation to come might know[ them, even] the children[ which] should be born;[ who] should arise and declare[ them] to their children:
  • 1 Samuel 4 15
    Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
  • Isaiah 53:1
    Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
  • 1 Chronicles 29 10-1 Chronicles 29 30
    Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed[ be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.Thine, O LORD,[ is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all[ that is] in the heaven and in the earth[ is thine]; thine[ is] the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.Both riches and honour[ come] of thee, and thou reignest over all; and in thine hand[ is] power and might; and in thine hand[ it is] to make great, and to give strength unto all.Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.But who[ am] I, and what[ is] my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things[ come] of thee, and of thine own have we given thee.For we[ are] strangers before thee, and sojourners, as[ were] all our fathers: our days on the earth[ are] as a shadow, and[ there is] none abiding.O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name[ cometh] of thine hand, and[ is] all thine own.I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all[ these things], and to build the palace,[ for] the which I have made provision.And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day,[ even] a thousand bullocks, a thousand rams,[ and] a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed[ him] unto the LORD[ to be] the chief governor, and Zadok[ to be] priest.Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him[ such] royal majesty as had not been on any king before him in Israel.Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.And the time that he reigned over Israel[ was] forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three[ years] reigned he in Jerusalem.And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.Now the acts of David the king, first and last, behold, they[ are] written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
  • Acts 13:36
    For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • Genesis 27:1
    And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold,[ here am] I.