<< Psalms 71:18 >>

本节经文

  • English Standard Version
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • 新标点和合本
    神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 当代译本
    上帝啊,就是我年老发白的时候,求你也不要丢弃我,好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。
  • 圣经新译本
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 中文标准译本
    神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 新標點和合本
    神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,就是我年老髮白的時候,求你也不要丟棄我,好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
  • 聖經新譯本
    神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 呂振中譯本
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 中文標準譯本
    神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 文理委辦譯本
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • New International Version
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • New International Reader's Version
    God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • New Living Translation
    Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Christian Standard Bible
    Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • New American Standard Bible
    And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • New King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • American Standard Version
    Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I am old and gray, God, do not abandon me. Then I will proclaim Your power to another generation, Your strength to all who are to come.
  • King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto[ this] generation,[ and] thy power to every one[ that] is to come.
  • New English Translation
    Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
  • World English Bible
    Yes, even when I am old and gray- haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.

交叉引用

  • Psalms 71:9
    Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
  • Isaiah 46:4
    even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • Psalms 78:4
    We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.
  • Exodus 13:14-17
    And when in time to come your son asks you,‘ What does this mean?’ you shall say to him,‘ By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt.”When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said,“ Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt.”
  • Psalms 145:4-5
    One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • Isaiah 51:9
    Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Psalms 22:31
    they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • Exodus 13:8
    You shall tell your son on that day,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’
  • 1 Samuel 4 18
    As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
  • Psalms 78:6
    that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • 1 Samuel 4 15
    Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
  • Isaiah 53:1
    Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • 1 Chronicles 29 10-1 Chronicles 29 30
    Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said:“ Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.Yours, O Lord, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O Lord, and you are exalted as head above all.Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.And now we thank you, our God, and praise your glorious name.“ But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.O Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.Grant to Solomon my son a whole heart that he may keep your commandments, your testimonies, and your statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision.”Then David said to all the assembly,“ Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.And they offered sacrifices to the Lord, and on the next day offered burnt offerings to the Lord, 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.And they ate and drank before the Lord on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the Lord, and Zadok as priest.Then Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.And the Lord made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.The time that he reigned over Israel was forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer,with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel and upon all the kingdoms of the countries.
  • Acts 13:36
    For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • Genesis 27:1
    When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son and said to him,“ My son”; and he answered,“ Here I am.”