<< 诗篇 70:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    至于我,我是困苦贫穷的;神啊!求你快快到我这里来;你是我的帮助,我的拯救;耶和华啊!求你不要耽延。
  • 新标点和合本
    但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!
  • 和合本2010(上帝版)
    但我是困苦贫穷的;上帝啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延!
  • 和合本2010(神版)
    但我是困苦贫穷的;神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延!
  • 当代译本
    我贫穷困苦,上帝啊,求你快来救我。你是我的帮助,是我的拯救。耶和华啊,求你不要迟延。
  • 中文标准译本
    至于我,我困苦贫穷;神哪,求你快到我这里来!你是我的帮助、我的救主,耶和华啊,求你不要迟延!
  • 新標點和合本
    但我是困苦窮乏的;神啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的。耶和華啊,求你不要躭延!
  • 和合本2010(上帝版)
    但我是困苦貧窮的;上帝啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的;耶和華啊,求你不要躭延!
  • 和合本2010(神版)
    但我是困苦貧窮的;神啊,求你速速到我這裏來!你是幫助我的,搭救我的;耶和華啊,求你不要躭延!
  • 當代譯本
    我貧窮困苦,上帝啊,求你快來救我。你是我的幫助,是我的拯救。耶和華啊,求你不要遲延。
  • 聖經新譯本
    至於我,我是困苦貧窮的;神啊!求你快快到我這裡來;你是我的幫助,我的拯救;耶和華啊!求你不要耽延。
  • 呂振中譯本
    我,我困苦貧窮,上帝啊,趕快到我這裏來哦!惟獨你是幫助我解救我的;永恆主啊,不要遲延哦!
  • 中文標準譯本
    至於我,我困苦貧窮;神哪,求你快到我這裡來!你是我的幫助、我的救主,耶和華啊,求你不要遲延!
  • 文理和合譯本
    我乃貧乏、上帝歟、其速蒞臨、爾為我輔助、我救者、耶和華歟、祈勿延緩兮、
  • 文理委辦譯本
    惟我貧乏、望主眷顧、上帝援予、救予、願毋濡滯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我困苦貧窮、求天主速來救我、主乃濟助我拯救我者、求主莫遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常將聖德弘。
  • New International Version
    But as for me, I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
  • New International Reader's Version
    But I am poor and needy. God, come quickly to me. You are the God who helps me and saves me. Lord, please don’t wait any longer.
  • English Standard Version
    But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay!
  • New Living Translation
    But as for me, I am poor and needy; please hurry to my aid, O God. You are my helper and my savior; O Lord, do not delay.
  • Christian Standard Bible
    I am oppressed and needy; hurry to me, God. You are my help and my deliverer; LORD, do not delay.
  • New American Standard Bible
    But I am afflicted and needy; Hurry to me, God! You are my help and my savior; Lord, do not delay.
  • New King James Version
    But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.
  • American Standard Version
    But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am afflicted and needy; hurry to me, God. You are my help and my deliverer; Lord, do not delay.
  • King James Version
    But I[ am] poor and needy: make haste unto me, O God: thou[ art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
  • New English Translation
    I am oppressed and needy! O God, hurry to me! You are my helper and my deliverer! O LORD, do not delay!
  • World English Bible
    But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay.

交叉引用

  • 诗篇 141:1
    耶和华啊!我呼求你,求你快来帮助我;我呼求你的时候,求你留心听我的声音。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 40:17
    至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的神啊!求你不要耽延。
  • 希伯来书 10:37
    因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
  • 诗篇 109:22
    因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
  • 诗篇 13:1-2
    耶和华啊!你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我,要到几时呢?我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢?我的仇敌胜过我,要到几时呢?
  • 诗篇 69:29
    至于我,我是忧伤痛苦的人;神啊!愿你的救恩保护我。
  • 启示录 22:20
    证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!