逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願所有尋求你的,因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊 神為大!」
- 新标点和合本 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊 神为大!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊上帝为大!”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊 神为大!”
- 当代译本 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “上帝至大!”
- 圣经新译本 - 愿所有寻求你的, 都因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的, 常说:“要尊 神为大。”
- 中文标准译本 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的常说: “愿神被尊为大!”
- 现代标点和合本 - 愿一切寻求你的因你高兴欢喜, 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊神为大!”
- 和合本(拼音版) - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊上帝为大。”
- New International Version - But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, “The Lord is great!”
- New International Reader's Version - But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who want you to save them always say, “The Lord is great!”
- English Standard Version - May all who seek you rejoice and be glad in you! May those who love your salvation say evermore, “God is great!”
- New Living Translation - But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout, “God is great!”
- The Message - Let those on the hunt for you sing and celebrate. Let all who love your saving way say over and over, “God is mighty!”
- Christian Standard Bible - Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say, “God is great!”
- New American Standard Bible - May all who seek You rejoice and be glad in You; And may those who love Your salvation say continually, “May God be exalted!”
- New King James Version - Let all those who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, “Let God be magnified!”
- Amplified Bible - May all those who seek You [as life’s first priority] rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation say continually, “Let God be magnified!”
- American Standard Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
- King James Version - Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
- New English Translation - May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually, “May God be praised!”
- World English Bible - Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say, “Let God be exalted!”
- 新標點和合本 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊神為大!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有尋求你的,因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊上帝為大!」
- 當代譯本 - 願所有尋求你的人因你而歡喜快樂! 願渴望蒙你拯救的人時常說: 「上帝至大!」
- 聖經新譯本 - 願所有尋求你的, 都因你歡喜快樂; 願那些喜愛你救恩的, 常說:“要尊 神為大。”
- 呂振中譯本 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊上帝為大。』
- 中文標準譯本 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的常說: 「願神被尊為大!」
- 現代標點和合本 - 願一切尋求你的因你高興歡喜, 願那些喜愛你救恩的常說:「當尊神為大!」
- 文理和合譯本 - 凡求爾者、因爾欣喜歡忭、凡悅爾拯救者、恆言宜尊上帝為大兮、
- 文理委辦譯本 - 祈求爾者、當懽然欣喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡尋求主者、必因主歡欣、慕主救恩者、必常云願天主尊為至大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今雖笑呵呵。來日其奈何。
- Nueva Versión Internacional - Pero que todos los que te buscan se alegren en ti y se regocijen; que los que aman tu salvación digan siempre: «¡Sea Dios exaltado!»
- 현대인의 성경 - 그러나 주를 찾는 자들은 모두 주 안에서 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사모하는 자들은 항상 “하나님은 위대하시다!” 하고 말하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, избавь меня от руки нечестивого, от руки злодея и притеснителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils tournent les talons ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
- リビングバイブル - しかし、神にお従いする者には喜びを下さい。 あなたの救いを喜ぶ者には、 「なんとすばらしい神でしょう」と叫ばせてください。
- Nova Versão Internacional - Mas regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; digam sempre os que amam a tua salvação: “Como Deus é grande!”
- Hoffnung für alle - Alle, die schadenfroh lästern: »Haha, das geschieht dir recht!«, sollen kleinlaut davonschleichen wegen ihrer selbst verschuldeten Schande!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện tất cả những ai tìm Chúa, đều hân hoan sung sướng trong Ngài. Nguyện những ai yêu mến ân cứu độ, mãi mãi tụng ca: “Đức Chúa Trời thật vĩ đại!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้คนทั้งปวงที่แสวงหาพระองค์ ชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้ที่รักความรอดของพระองค์กล่าวเสมอว่า “ขอให้พระเจ้าเป็นที่ยกย่องเทิดทูน!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทุกคนที่แสวงหาพระองค์ ยินดีและเบิกบานใจในพระองค์ ขอให้บรรดาผู้รักความรอดพ้นที่มาจากพระองค์พูดเสมอว่า “พระเจ้ายิ่งใหญ่นัก”
交叉引用
- 約翰福音 16:20 - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
- 詩篇 5:11 - 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼, 因為你庇護他們; 又願那愛你名的人都靠你歡欣。
- 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 詩篇 35:27 - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 詩篇 97:12 - 義人哪,你們當靠耶和華歡喜, 當頌揚他神聖的名字 。
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
- 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的,因你歡喜快樂! 願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」