<< 詩篇 70:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    願那些尋索我命的、失望受辱;願那些對我幸災樂禍的、退後狼狽。
  • 新标点和合本
    愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
  • 和合本2010(神版)
    愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
  • 当代译本
    愿谋取我性命的人蒙羞受辱,愿喜欢我遭害的人狼狈逃窜。
  • 圣经新译本
    愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
  • 中文标准译本
    愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜欢我遭害的,后退受辱。
  • 新標點和合本
    願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
  • 和合本2010(神版)
    願那些尋索我命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
  • 當代譯本
    願謀取我性命的人蒙羞受辱,願喜歡我遭害的人狼狽逃竄。
  • 聖經新譯本
    願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞;願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
  • 中文標準譯本
    願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞;願那些喜歡我遭害的,後退受辱。
  • 文理和合譯本
    願索我命者、抱愧蒙羞、幸我災者、卻退受辱兮、
  • 文理委辦譯本
    有設詭謀、害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    索我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後慙愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤求天主。速來救小子。小子罹患難。營救莫遲遲。
  • New International Version
    May those who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
  • New International Reader's Version
    Let those who are trying to kill me be put to shame. Let them not be honored. Let all those who want to destroy me be turned back in shame.
  • English Standard Version
    Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
  • New Living Translation
    May those who try to kill me be humiliated and put to shame. May those who take delight in my trouble be turned back in disgrace.
  • Christian Standard Bible
    Let those who seek to kill me be disgraced and confounded; let those who wish me harm be turned back and humiliated.
  • New American Standard Bible
    May those who seek my life Be put to shame and humiliated; May those who delight in my harm Be turned back and dishonored.
  • New King James Version
    Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.
  • American Standard Version
    Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let those who seek my life be disgraced and confounded; let those who wish me harm be driven back and humiliated.
  • King James Version
    Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
  • New English Translation
    May those who are trying to take my life be embarrassed and ashamed! May those who want to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible
    Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace.

交叉引用

  • 詩篇 35:4
    願那尋索我命的、失敗狼狽;願那設計害我的、退後受辱。
  • 詩篇 35:26
    願那喜歡我遭難的、一概失望狼狽;願那向我妄自尊大的、披上失望和羞辱。
  • 以賽亞書 41:11
    看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
  • 詩篇 109:29
    願我的對頭穿上羞辱;願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
  • 詩篇 71:13
    願那些控告我的、慚愧而消沒;願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 以賽亞書 28:13
    因此永恆主的話在他們看來就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了;以致他們雖往前行,卻必往後仰而跌倒,而且跌碎,並且陷入網羅而被纏住。
  • 詩篇 6:10
    我一切仇敵都必失望,非常驚惶;他們必退後,一眨眼間便周章狼狽。
  • 約翰福音 18:6
    耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。