<< 詩篇 7:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,把我的性命踐踏在地上,使我的光榮歸於塵土。(細拉)
  • 新标点和合本
    就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
  • 当代译本
    就让仇敌追上我,践踏我,使我声名扫地。(细拉)
  • 圣经新译本
    就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
  • 中文标准译本
    就任凭仇敌追赶我,并且追上!任凭他把我的性命踩踏于地,使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 新標點和合本
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,把我的性命踏在地上,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
  • 當代譯本
    就讓仇敵追上我,踐踏我,使我聲名掃地。(細拉)
  • 呂振中譯本
    那就任憑仇敵追趕我、直到追上,將我的性命踐踏於地上,使我的光榮歸於灰塵吧。(細拉)
  • 中文標準譯本
    就任憑仇敵追趕我,並且追上!任憑他把我的性命踩踏於地,使我的榮耀歸入塵土!細拉
  • 文理和合譯本
    任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 文理委辦譯本
    任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則任仇人追逼我、將我追及、蹂躪我身、命喪於地、使我榮耀歸於塵埃、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟以怨報德。未以德報怨。
  • New International Version
    then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • New International Reader's Version
    Then let my enemy chase me and catch me. Let him stomp me into the ground. Let him bury me in the dust.
  • English Standard Version
    let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah
  • New Living Translation
    then let my enemies capture me. Let them trample me into the ground and drag my honor in the dust. Interlude
  • Christian Standard Bible
    may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • New American Standard Bible
    Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life to the ground And lay my glory in the dust. Selah
  • New King James Version
    Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah
  • American Standard Version
    Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
  • King James Version
    Let the enemy persecute my soul, and take[ it]; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • New English Translation
    may an enemy relentlessly chase me and catch me; may he trample me to death and leave me lying dishonored in the dust.( Selah)
  • World English Bible
    let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:6
    我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 哈巴谷書 3:13
    你出來救拔子民,拯救你所膏立的。你擊打惡人的房頂,使根基全然顯露(原文作“直到頸項”,這是閃族語言慣用語,意即“到了極點”〔參賽8:8;詩75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(細拉)
  • 詩篇 49:12
    但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
  • 約伯記 16:15
    我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。
  • 約伯記 40:12-13
    觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
  • 約伯記 31:5-10
    我若與虛謊同行,我的腳若急於追隨詭詐,就願我被公平的天平稱度,使神可以知道我的完全。我的腳步若偏離正道,我的心若隨從眼目而行,我的手掌若黏有任何污點,就願我所種的,讓別人來吃,願我田中出產的,都連根拔起來。我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,就願我的妻子作別人的奴僕,也願別人屈身與她行淫,
  • 以賽亞書 63:3
    “我獨自踹酒槽;萬民之中沒有一人與我同在;我在忿怒中把他們踹下,在烈怒中把他們踐踏;他們的血濺在我的衣服上,我把我所有的衣裳都染污了。
  • 瑪拉基書 4:3
    萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
  • 詩篇 44:5
    我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。
  • 約伯記 31:38-40
    我的田地若呼冤控告我,地的犁溝若都一同哀哭;我若吃地裡的出產而不給價銀,或使地主氣絕身亡,就願蒺藜長出來代替小麥,臭草代替大麥。”約伯的話說完了。
  • 詩篇 3:2
    有很多人議論我說:“他從神那裡得不到救助。”(細拉)
  • 耶利米書 17:13
    耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 詩篇 60:12
    我們靠著神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。