Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的 神。
  • 新标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
  • 当代译本 - 上帝是公义的审判官, 天天向恶人发怒。
  • 圣经新译本 -  神是公义的审判者, 他是天天 向恶人发怒的 神。
  • 中文标准译本 - 神是公义的审判者, 是天天对恶人 恼怒的神。
  • 现代标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的神。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
  • New International Version - God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day.
  • New International Reader's Version - God judges fairly. He shows his anger every day.
  • English Standard Version - God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
  • New Living Translation - God is an honest judge. He is angry with the wicked every day.
  • The Message - Nobody gets by with anything. God is already in action— Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string, Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
  • Christian Standard Bible - God is a righteous judge and a God who shows his wrath every day.
  • New American Standard Bible - God is a righteous judge, And a God who shows indignation every day.
  • New King James Version - God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.
  • Amplified Bible - God is a righteous judge, And a God who is indignant every day.
  • American Standard Version - God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
  • King James Version - God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
  • New English Translation - God is a just judge; he is angry throughout the day.
  • World English Bible - God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
  • 新標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的上帝。
  • 當代譯本 - 上帝是公義的審判官, 天天向惡人發怒。
  • 聖經新譯本 -  神是公義的審判者, 他是天天 向惡人發怒的 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝是公義的審判者, 是天天 向惡人 發義怒的上帝。
  • 中文標準譯本 - 神是公義的審判者, 是天天對惡人 惱怒的神。
  • 現代標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
  • 文理和合譯本 - 上帝為秉公之士師、日懷義怒之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主審判至公義、天主日日怒惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是護身盾。永保正直人。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es un juez justo, un Dios que en todo tiempo manifiesta su enojo.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 의로우신 재판장이시므로 악인들에게 매일 분노하신다.
  • Новый Русский Перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est mon bouclier. Il sauve qui a le cœur droit.
  • リビングバイブル - 神は公平な裁判官。 日々、悪者には怒りを燃やします。
  • Nova Versão Internacional - Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Thẩm Phán công minh. Hằng ngày Ngài nổi giận về tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นตุลาการที่ชอบธรรม เป็นพระเจ้าผู้ทรงสำแดงพระพิโรธทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ขัด​เคือง​ได้​ทุก​เช้า​ค่ำ
交叉引用
  • 詩篇 140:12 - 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 為貧窮人辯護。
  • 詩篇 140:13 - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 詩篇 7:8 - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 詩篇 94:15 - 審判要回復公義, 心裏正直的,都必跟隨它。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪 、報應的 神。 耶和華施報應,大有憤怒; 耶和華向他的敵人報應, 向他的仇敵懷怒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的 神。
  • 新标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
  • 当代译本 - 上帝是公义的审判官, 天天向恶人发怒。
  • 圣经新译本 -  神是公义的审判者, 他是天天 向恶人发怒的 神。
  • 中文标准译本 - 神是公义的审判者, 是天天对恶人 恼怒的神。
  • 现代标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的神。
  • 和合本(拼音版) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
  • New International Version - God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day.
  • New International Reader's Version - God judges fairly. He shows his anger every day.
  • English Standard Version - God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
  • New Living Translation - God is an honest judge. He is angry with the wicked every day.
  • The Message - Nobody gets by with anything. God is already in action— Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string, Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
  • Christian Standard Bible - God is a righteous judge and a God who shows his wrath every day.
  • New American Standard Bible - God is a righteous judge, And a God who shows indignation every day.
  • New King James Version - God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.
  • Amplified Bible - God is a righteous judge, And a God who is indignant every day.
  • American Standard Version - God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
  • King James Version - God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
  • New English Translation - God is a just judge; he is angry throughout the day.
  • World English Bible - God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
  • 新標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的上帝。
  • 當代譯本 - 上帝是公義的審判官, 天天向惡人發怒。
  • 聖經新譯本 -  神是公義的審判者, 他是天天 向惡人發怒的 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝是公義的審判者, 是天天 向惡人 發義怒的上帝。
  • 中文標準譯本 - 神是公義的審判者, 是天天對惡人 惱怒的神。
  • 現代標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
  • 文理和合譯本 - 上帝為秉公之士師、日懷義怒之上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主審判至公義、天主日日怒惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是護身盾。永保正直人。
  • Nueva Versión Internacional - Dios es un juez justo, un Dios que en todo tiempo manifiesta su enojo.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 의로우신 재판장이시므로 악인들에게 매일 분노하신다.
  • Новый Русский Перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est mon bouclier. Il sauve qui a le cœur droit.
  • リビングバイブル - 神は公平な裁判官。 日々、悪者には怒りを燃やします。
  • Nova Versão Internacional - Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Thẩm Phán công minh. Hằng ngày Ngài nổi giận về tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นตุลาการที่ชอบธรรม เป็นพระเจ้าผู้ทรงสำแดงพระพิโรธทุกวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ขัด​เคือง​ได้​ทุก​เช้า​ค่ำ
  • 詩篇 140:12 - 我知道耶和華必為困苦人伸冤, 為貧窮人辯護。
  • 詩篇 140:13 - 義人必頌揚你的名, 正直人要在你面前居住。
  • 詩篇 7:8 - 耶和華向萬民施行審判; 耶和華啊,求你按我的公義 和我心中的純正判斷我。
  • 詩篇 50:6 - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 詩篇 94:15 - 審判要回復公義, 心裏正直的,都必跟隨它。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
  • 那鴻書 1:2 - 耶和華是忌邪 、報應的 神。 耶和華施報應,大有憤怒; 耶和華向他的敵人報應, 向他的仇敵懷怒。
圣经
资源
计划
奉献