逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的 神。
- 新标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
- 当代译本 - 上帝是公义的审判官, 天天向恶人发怒。
- 圣经新译本 - 神是公义的审判者, 他是天天 向恶人发怒的 神。
- 中文标准译本 - 神是公义的审判者, 是天天对恶人 恼怒的神。
- 现代标点和合本 - 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的神。
- 和合本(拼音版) - 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
- New International Version - God is a righteous judge, a God who displays his wrath every day.
- New International Reader's Version - God judges fairly. He shows his anger every day.
- English Standard Version - God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.
- New Living Translation - God is an honest judge. He is angry with the wicked every day.
- The Message - Nobody gets by with anything. God is already in action— Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string, Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
- Christian Standard Bible - God is a righteous judge and a God who shows his wrath every day.
- New American Standard Bible - God is a righteous judge, And a God who shows indignation every day.
- New King James Version - God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.
- Amplified Bible - God is a righteous judge, And a God who is indignant every day.
- American Standard Version - God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.
- King James Version - God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
- New English Translation - God is a just judge; he is angry throughout the day.
- World English Bible - God is a righteous judge, yes, a God who has indignation every day.
- 新標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的上帝。
- 當代譯本 - 上帝是公義的審判官, 天天向惡人發怒。
- 聖經新譯本 - 神是公義的審判者, 他是天天 向惡人發怒的 神。
- 呂振中譯本 - 上帝是公義的審判者, 是天天 向惡人 發義怒的上帝。
- 中文標準譯本 - 神是公義的審判者, 是天天對惡人 惱怒的神。
- 現代標點和合本 - 神是公義的審判者, 又是天天向惡人發怒的神。
- 文理和合譯本 - 上帝為秉公之士師、日懷義怒之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主審判至公義、天主日日怒惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主是護身盾。永保正直人。
- Nueva Versión Internacional - Dios es un juez justo, un Dios que en todo tiempo manifiesta su enojo.
- 현대인의 성경 - 하나님은 의로우신 재판장이시므로 악인들에게 매일 분노하신다.
- Новый Русский Перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
- Восточный перевод - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щит мой – Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu est mon bouclier. Il sauve qui a le cœur droit.
- リビングバイブル - 神は公平な裁判官。 日々、悪者には怒りを燃やします。
- Nova Versão Internacional - Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
- Hoffnung für alle - Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Thẩm Phán công minh. Hằng ngày Ngài nổi giận về tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นตุลาการที่ชอบธรรม เป็นพระเจ้าผู้ทรงสำแดงพระพิโรธทุกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเป็นผู้ตัดสินความที่มีความชอบธรรม และเป็นพระเจ้าผู้ขัดเคืองได้ทุกเช้าค่ำ
交叉引用