<< 詩篇 69:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華啊,求你不要使等候你的人因我而受辱;以色列的上帝啊,求你不要讓信靠你的人因我而蒙羞。
  • 新标点和合本
    万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之主耶和华啊,求你不要让那等候你的因我蒙羞!以色列的上帝啊,求你不要让那寻求你的因我受辱!
  • 和合本2010(神版)
    万军之主耶和华啊,求你不要让那等候你的因我蒙羞!以色列的神啊,求你不要让那寻求你的因我受辱!
  • 当代译本
    主——万军之耶和华啊,求你不要使等候你的人因我而受辱;以色列的上帝啊,求你不要让信靠你的人因我而蒙羞。
  • 圣经新译本
    主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
  • 中文标准译本
    万军之主耶和华啊,愿那些等候你的人,不要因我而蒙羞!以色列的神哪,愿那些寻求你的人,不要因我而受辱!
  • 新標點和合本
    萬軍的主-耶和華啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞!以色列的神啊,求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之主耶和華啊,求你不要讓那等候你的因我蒙羞!以色列的上帝啊,求你不要讓那尋求你的因我受辱!
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之主耶和華啊,求你不要讓那等候你的因我蒙羞!以色列的神啊,求你不要讓那尋求你的因我受辱!
  • 聖經新譯本
    主萬軍之耶和華啊!願那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊!願那些尋求你的,不要因我受辱。
  • 呂振中譯本
    萬軍之主永恆主啊,不要使那等候你的因我而失望;以色列之上帝啊,不要使那尋求你的因我而狼狽周章。
  • 中文標準譯本
    萬軍之主耶和華啊,願那些等候你的人,不要因我而蒙羞!以色列的神哪,願那些尋求你的人,不要因我而受辱!
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華歟、勿使企望爾者、因我而蒙羞、以色列之上帝歟、勿使尋求爾者、因我而受辱、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求萬有之主天主、莫使仰望主者、因我而含羞、求以色列之天主、莫使尋求主者、因我而受辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼天主兮。爾實知予之愚狂。予罪多參在上兮。恐欲蓋而彌彰。
  • New International Version
    Lord, the Lord Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are the Lord who rules over all. May those who put their hope in you not be dishonored because of me. You are the God of Israel. May those who worship you not be put to shame because of me.
  • English Standard Version
    Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord God of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.
  • New Living Translation
    Don’t let those who trust in you be ashamed because of me, O Sovereign Lord of Heaven’s Armies. Don’t let me cause them to be humiliated, O God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Do not let those who put their hope in you be disgraced because of me, Lord GOD of Armies; do not let those who seek you be humiliated because of me, God of Israel.
  • New American Standard Bible
    May those who wait for You not be ashamed because of me, Lord God of armies; May those who seek You not be dishonored because of me, God of Israel,
  • New King James Version
    Let not those who wait for You, O Lord GOD of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.
  • American Standard Version
    Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not let those who put their hope in You be disgraced because of me, Lord God of Hosts; do not let those who seek You be humiliated because of me, God of Israel.
  • King James Version
    Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
  • New English Translation
    Let none who rely on you be disgraced because of me, O sovereign LORD and king! Let none who seek you be ashamed because of me, O God of Israel!
  • World English Bible
    Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.

交叉引用

  • 路加福音 24:19-21
    耶穌問:「什麼事?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。我們的祭司長和官長卻把祂押去判了死刑,釘在十字架上。「我們一直希望祂就是要拯救以色列的那位。還有,今天是事發後的第三天,
  • 詩篇 35:26
    願幸災樂禍的人蒙羞受辱,自高自大的人無地自容!
  • 詩篇 25:3
    信靠你的必不羞愧,背信棄義者必蒙羞。
  • 使徒行傳 13:17
    以色列的上帝揀選了我們的祖先,讓他們在埃及寄居期間人丁興旺成為大族,後來祂伸出臂膀帶領他們離開埃及。
  • 詩篇 7:7
    願萬民環繞你,願你從高天治理他們,
  • 撒母耳記下 23:3
    以色列的上帝告訴我,以色列的磐石對我說,『以公義治理人民,敬畏上帝的君王,
  • 以賽亞書 49:23
    列王必做你的養父,王后必做你的褓姆。他們必向你俯伏下拜,舔你腳上的塵土。那時你便知道我是耶和華,信靠我的必不致失望。」
  • 詩篇 72:18
    以色列的上帝耶和華當受稱頌,唯有祂行奇妙的事。
  • 使徒行傳 13:23
    上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 使徒行傳 4:7
    他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」