-
新標點和合本
神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隱瞞。
-
新标点和合本
神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,我的愚昧,你原知道,我的罪愆不能向你隐瞒。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,我的愚昧,你原知道,我的罪愆不能向你隐瞒。
-
当代译本
上帝啊,你知道我的愚昧,我的罪恶也瞒不过你。
-
圣经新译本
神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
-
中文标准译本
神哪,我的愚妄,你是知道的,我的罪责,不能向你隐瞒!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,我的愚昧,你原知道,我的罪愆不能向你隱瞞。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,我的愚昧,你原知道,我的罪愆不能向你隱瞞。
-
當代譯本
上帝啊,你知道我的愚昧,我的罪惡也瞞不過你。
-
聖經新譯本
神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隱瞞。
-
呂振中譯本
上帝啊,我的愚妄惟獨你知道;我的罪過不能向你隱瞞。
-
中文標準譯本
神哪,我的愚妄,你是知道的,我的罪責,不能向你隱瞞!
-
文理和合譯本
上帝歟、我之愚昧、為爾所知、我之罪愆、未隱於爾兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、我之愚昧、為主所知、我之罪愆、難隱於主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惡黨紛紛兮。擢髮難數。無理而與我為仇兮。洶洶然其相侮。既誣予以攘物兮。又責予以返償。
-
New International Version
You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
-
New International Reader's Version
God, you know how foolish I’ve been. My guilt is not hidden from you.
-
English Standard Version
O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.
-
New Living Translation
O God, you know how foolish I am; my sins cannot be hidden from you.
-
Christian Standard Bible
God, you know my foolishness, and my guilty acts are not hidden from you.
-
New American Standard Bible
God, You know my foolishness, And my guilt is not hidden from You.
-
New King James Version
O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.
-
American Standard Version
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
-
Holman Christian Standard Bible
God, You know my foolishness, and my guilty acts are not hidden from You.
-
King James Version
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
-
New English Translation
O God, you are aware of my foolish sins; my guilt is not hidden from you.
-
World English Bible
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.