<< 詩篇 69:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、
  • 新标点和合本
    无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
  • 和合本2010(上帝版)
    无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 和合本2010(神版)
    无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 当代译本
    无故恨我的人不计其数,无故害我的仇敌势力强大,逼我偿还我没有偷过的东西。
  • 圣经新译本
    那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
  • 中文标准译本
    无故恨我的人,比我的头发还多;无理与我为敌、要除尽我的人,实在强盛。我没有抢夺什么,竟然必须偿还!
  • 新標點和合本
    無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪的,要叫我償還。
  • 和合本2010(上帝版)
    無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 和合本2010(神版)
    無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
  • 當代譯本
    無故恨我的人不計其數,無故害我的仇敵勢力強大,逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 聖經新譯本
    那些無故恨我的,比我的頭髮還多;無理與我為敵,要把我滅絕的,人數眾多。我沒有搶奪過的,竟要我償還。
  • 呂振中譯本
    無緣無故恨我的、比我的頭髮還多;施欺詐與我為仇的、比我的骨頭強盛;我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
  • 中文標準譯本
    無故恨我的人,比我的頭髮還多;無理與我為敵、要除盡我的人,實在強盛。我沒有搶奪什麼,竟然必須償還!
  • 文理和合譯本
    無端憾我者、多於我首之髮、無理仇我、欲滅我者、強而有力、我未嘗奪諸人、必須償之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無故怨我者、多於我髮、無故憾我欲害我者、亦甚強盛、我未曾搶奪、令我償還、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呼籲兮力盡。喉舌兮焦乾。俟主兮不至。望眼兮欲穿。
  • New International Version
    Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
  • New International Reader's Version
    Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don’t have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn’t steal.
  • English Standard Version
    More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
  • New Living Translation
    Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn’t steal.
  • Christian Standard Bible
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • New American Standard Bible
    Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, those who oppose me with lies; What I did not steal, I then have to restore.
  • New King James Version
    Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.
  • American Standard Version
    They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
  • King James Version
    They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me,[ being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored[ that] which I took not away.
  • New English Translation
    Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head. Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me. They make me repay what I did not steal!
  • World English Bible
    Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.

交叉引用

  • 約翰福音 15:25
    如是、律言人無故惡我者應矣、
  • 詩篇 35:19
    彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
  • 詩篇 40:12
    禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 以賽亞書 53:4-7
    見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。
  • 彼得前書 2:22
    其不行惡、口無詭譎、
  • 詩篇 7:3-5
    我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、
  • 詩篇 38:19-20
    惟彼敵人勇毅強悍、憾予者眾、出於無因兮、我惟從善、敵以惡報兮。
  • 彼得前書 3:18
    昔基督欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
  • 詩篇 59:3
    耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。
  • 詩篇 35:11-12
    妄證者誣予、以我所不自知者、深加詰責兮、以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 哥林多後書 5:21
    基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
  • 詩篇 109:3-5
    四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 彼得前書 2:24
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、