主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:31
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主悅納此、勝於有蹏有角之牡牛、
新标点和合本
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
和合本2010(上帝版-简体)
这就让耶和华喜悦,胜似献牛,献有角有蹄的公牛。
和合本2010(神版-简体)
这就让耶和华喜悦,胜似献牛,献有角有蹄的公牛。
当代译本
这要比献上有蹄有角的公牛等祭牲更讨耶和华喜悦。
圣经新译本
这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
中文标准译本
这会使耶和华喜悦,胜过献上公牛,胜过献上有角有蹄的公牛犊。
新標點和合本
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。
和合本2010(上帝版-繁體)
這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛,獻有角有蹄的公牛。
和合本2010(神版-繁體)
這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛,獻有角有蹄的公牛。
當代譯本
這要比獻上有蹄有角的公牛等祭牲更討耶和華喜悅。
聖經新譯本
這就使耶和華喜悅,勝過獻牛,或是獻有角有蹄的公牛。
呂振中譯本
這便使永恆主喜悅,勝於獻牛、或獻有角有蹄的公牛。
中文標準譯本
這會使耶和華喜悅,勝過獻上公牛,勝過獻上有角有蹄的公牛犢。
文理和合譯本
此耶和華所悅、愈於獻牛、蹄角兼備之牡牛兮、
文理委辦譯本
耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
予欲歌頌聖名兮。揄揚洪恩。
New International Version
This will please the Lord more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
New International Reader's Version
That will please the Lord more than offering him an ox. It will please him more than offering him a bull with its horns and hooves.
English Standard Version
This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs.
New Living Translation
For this will please the Lord more than sacrificing cattle, more than presenting a bull with its horns and hooves.
Christian Standard Bible
That will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
New American Standard Bible
And it will please the Lord better than an ox Or bull with horns and hoofs.
New King James Version
This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.
American Standard Version
And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
Holman Christian Standard Bible
That will please Yahweh more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
King James Version
[ This] also shall please the LORD better than an ox[ or] bullock that hath horns and hoofs.
New English Translation
That will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hooves.
World English Bible
It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
交叉引用
詩篇 50:13-14
我豈食牡牛之肉乎、我豈飲牡羊之血乎、當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
希伯來書 13:15
是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
彼得前書 2:5
亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
詩篇 50:23
凡以感謝為祭者始是敬奉我、行動謹慎之人、我必使之得見我之救恩、
何西阿書 14:2
當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
以弗所書 5:19-20
當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、