<< 詩篇 69:22 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    願他們的筵席在他們面前變為網羅,在他們平安的時候變為機檻。
  • 新标点和合本
    愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿他们的筵席在他们面前变为罗网,在他们平安的时候变为圈套。
  • 和合本2010(神版)
    愿他们的筵席在他们面前变为罗网,在他们平安的时候变为圈套。
  • 当代译本
    愿他们面前的宴席变为网罗,成为他们的陷阱。
  • 圣经新译本
    愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(按照《马索拉文本》,“报应和陷阱”应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
  • 中文标准译本
    愿他们的筵席在他们面前成为网罗,在他们平安的时候成为陷阱。
  • 和合本2010(上帝版)
    願他們的筵席在他們面前變為羅網,在他們平安的時候變為圈套。
  • 和合本2010(神版)
    願他們的筵席在他們面前變為羅網,在他們平安的時候變為圈套。
  • 當代譯本
    願他們面前的宴席變為網羅,成為他們的陷阱。
  • 聖經新譯本
    願他們的筵席在他們面前變為網羅、報應和陷阱(按照《馬索拉文本》,“報應和陷阱”應作“在他們平安的時候,變為陷阱”;現參照《七十士譯本》翻譯。又按照《他耳根》或譯:“願他們的平安祭筵變為陷阱”)。
  • 呂振中譯本
    願他們的筵席在他們面前變為機檻;願他們的平安祭筵變為誘餌。
  • 中文標準譯本
    願他們的筵席在他們面前成為網羅,在他們平安的時候成為陷阱。
  • 文理和合譯本
    願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 文理委辦譯本
    願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其筵席、在其前變成機檻、為安逸之人、變作網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
  • New International Version
    May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
  • New International Reader's Version
    Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what’s coming to them.
  • English Standard Version
    Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
  • New Living Translation
    Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • Christian Standard Bible
    Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • New American Standard Bible
    May their table before them become a snare; And when they are at peace, may it become a trap.
  • New King James Version
    Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
  • American Standard Version
    Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for their allies.
  • King James Version
    Let their table become a snare before them: and[ that which should have been] for[ their] welfare,[ let it become] a trap.
  • New English Translation
    May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends!
  • World English Bible
    Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.

交叉引用

  • 羅馬書 11:8-10
    如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們了。
  • 以賽亞書 8:14-15
    他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
  • 彼得前書 2:8
    又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 箴言 1:32
    愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。