<< 诗篇 69:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们的辱骂使我心碎,令我绝望无助。我渴望有人同情,却没有一个;期望有人安慰,却无一人。
  • 新标点和合本
    辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 和合本2010(上帝版)
    辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。
  • 和合本2010(神版)
    辱骂刺伤我的心,使我忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;指望有人安慰,却找不着一个。
  • 圣经新译本
    辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 中文标准译本
    辱骂使我心灵破碎,我就绝望。我等候有人同情,却得不到;我等候有人安慰,却找不到。
  • 新標點和合本
    辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 和合本2010(上帝版)
    辱罵刺傷我的心,使我憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 和合本2010(神版)
    辱罵刺傷我的心,使我憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;指望有人安慰,卻找不着一個。
  • 當代譯本
    他們的辱罵使我心碎,令我絕望無助。我渴望有人同情,卻沒有一個;期望有人安慰,卻無一人。
  • 聖經新譯本
    辱罵傷了我的心,我憂愁難過;我希望有人同情,卻一個也沒有;我希望有人安慰,還是找不到一個。
  • 呂振中譯本
    辱罵使我的心破碎:我簡直糟透了;我希望有人一同悲傷,卻沒有一個;希望有人來安慰,卻找不着。
  • 中文標準譯本
    辱罵使我心靈破碎,我就絕望。我等候有人同情,卻得不到;我等候有人安慰,卻找不到。
  • 文理和合譯本
    詬詈傷我心、憂鬱滿我懷、望得矜恤、而無其人、望人慰藉、未見其一兮、
  • 文理委辦譯本
    人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受毀謗、中心憂傷以致成病、或作人淩辱我使我傷心愁慘不已我指望人矜恤、竟無此人、盼望人安慰、亦終不見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫主固知予之窘狀兮。一身受垢而蒙辱。吾敵無數兮。悉在爾目。
  • New International Version
    Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
  • New International Reader's Version
    They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn’t find any. I looked for someone to comfort me, but I didn’t find anyone.
  • English Standard Version
    Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
  • New Living Translation
    Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • New American Standard Bible
    Disgrace has broken my heart, and I am so sick. And I waited for sympathy, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • New King James Version
    Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • American Standard Version
    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
  • Holman Christian Standard Bible
    Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
  • King James Version
    Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked[ for some] to take pity, but[ there was] none; and for comforters, but I found none.
  • New English Translation
    Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
  • World English Bible
    Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.

交叉引用

  • 约伯记 16:2
    “这些话,我听过很多,你们安慰人,反让人愁烦。
  • 以赛亚书 63:5
    我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。于是,在烈怒的推动下,我用臂膀独自拯救。
  • 诗篇 142:4
    看看我左右,无人关心我;我走投无路,无人眷顾我。
  • 马可福音 14:50
    那时,门徒都撇下耶稣,各自逃命去了。
  • 马太福音 26:56
    不过这一切事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都丢下祂逃走了。
  • 提摩太后书 4:16-17
    我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 约翰福音 12:27
    “我现在心里忧伤,说什么才好呢?求父救我离开这个时刻吗?然而,我原是为这个时刻来的。
  • 马太福音 26:37-38
    祂带了彼得和西庇太的两个儿子一起去。祂心里非常忧伤痛苦,就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”
  • 诗篇 123:4
    我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 希伯来书 11:36
    有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。
  • 诗篇 42:10
    仇敌的辱骂刺骨钻心。他们整天对我说:“你的上帝在哪里?”
  • 约翰福音 16:32
    看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。
  • 诗篇 42:6
    我的上帝啊,我心中沮丧,便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
  • 约伯记 19:21-22
    “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧!因为上帝的手击打我。你们为何像上帝一样逼我?为何吃了我的肉还不满足?
  • 马可福音 14:37
    祂回来,见他们都睡着了,就对彼得说:“西门,你在睡觉吗?你不能警醒一时吗?