<< 詩篇 69:14 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    求你解救我脫離淤泥,不要讓我陷下去;解救我脫離恨我的人,脫離眾水的深處。
  • 新标点和合本
    求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脱离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我脱离深水。
  • 当代译本
    求你救我脱离泥沼,不要让我沉下去;求你救我脱离恨我的人,使我离开深渊。
  • 圣经新译本
    求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
  • 中文标准译本
    求你解救我脱离泥泞,不要让我陷下去;解救我脱离恨我的人,脱离众水的深处。
  • 新標點和合本
    求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 和合本2010(神版)
    求你搭救我脫離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我脫離深水。
  • 當代譯本
    求你救我脫離泥沼,不要讓我沉下去;求你救我脫離恨我的人,使我離開深淵。
  • 聖經新譯本
    求你救我脫離淤泥,不要容我沉下去;求你救我脫離那些恨我的人,救我脫離深水。
  • 呂振中譯本
    援救我出離淤泥,別叫我沉陷下去;求你援救我脫離恨我的人和深水。
  • 文理和合譯本
    拯我於淤泥、勿使陷溺、援我於憾我者、出我於深水兮、
  • 文理委辦譯本
    出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主從淤泥中救援我、使我不至陷溺、使我得救、脫離憾我之人、得出深水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。
  • New International Version
    Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
  • New International Reader's Version
    Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
  • English Standard Version
    Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
  • New Living Translation
    Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
  • Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep water.
  • New American Standard Bible
    Rescue me from the mud and do not let me sink; May I be rescued from those who hate me, and from the depths of water.
  • New King James Version
    Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.
  • American Standard Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rescue me from the miry mud; don’t let me sink. Let me be rescued from those who hate me and from the deep waters.
  • King James Version
    Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
  • New English Translation
    Rescue me from the mud! Don’t let me sink! Deliver me from those who hate me, from the deep water!
  • World English Bible
    Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.

交叉引用

  • 詩篇 144:7
    求你從至高處伸出手;求你救拔我,解救我脫離大水,脫離外邦人的手。
  • 詩篇 69:1-2
    神哪,求你拯救我,因為眾水臨近,直至我的脖子!我陷入深深的沼澤中,沒有立足之地;我進入眾水的深處,洪流漫過我身。
  • 使徒行傳 5:30-31
    你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
  • 詩篇 42:7
    在你瀑布的聲音中,深淵與深淵響應;你的波浪、你的洪濤全都漫過了我。
  • 馬可福音 14:34-42
    對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,要警醒。」耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」耶穌又去禱告,說了同樣的話。他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在罪人的手裡了。起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」
  • 耶利米書 38:6-13
  • 詩篇 109:3
    用仇恨的話語圍攻我,又無故與我爭戰;
  • 詩篇 42:2
    我的靈魂渴想神,渴想永生的神。我什麼時候能去見神的面呢?
  • 詩篇 35:19
    求你不要讓那些無理與我為敵的對我幸災樂禍,不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
  • 詩篇 124:4-5
    眾水漫過我們,急流淹沒我們,狂傲的眾水早就淹沒我們了!」
  • 詩篇 40:1-3
    我切切等候耶和華,他就轉向我,垂聽我的呼救。他把我從荒蕪的坑裡,從泥濘沼澤中拉上來;他使我的腳立在磐石上,又使我的腳步安穩。他在我口中賜下新歌,就是對我們神的讚美;許多人看見就心存敬畏,並要依靠耶和華。
  • 詩篇 69:15
    求你不要讓洪流漫過我,不要讓深淵吞掉我,不要讓深坑的口在我上面關閉。
  • 耶利米哀歌 3:55
  • 詩篇 109:21
    可是你,主耶和華啊,求你為你名的緣故恩待我;因你的慈愛是美善的,求你解救我,
  • 路加福音 19:14
    「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
  • 詩篇 25:18-19
    求你關注我的苦難和勞苦,除去我一切的罪惡。求你關注我的仇敵,因為他們人數眾多,並深深痛恨我。
  • 路加福音 19:27
    不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 馬可福音 15:34
    下午三點,耶穌大聲呼喊:「以羅伊,以羅伊!拉瑪撒巴克達尼?」——這翻譯出來就是「我的神,我的神!你為什麼離棄我?」