<< 诗篇 69:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。上帝啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的信实应允我!
  • 新标点和合本
    但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我!
  • 和合本2010(神版)
    至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的信实应允我!
  • 当代译本
    可是,耶和华啊,在你悦纳人的时候,我向你祷告。上帝啊,求你以你的大爱和信实拯救我。
  • 圣经新译本
    但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告;神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
  • 中文标准译本
    可是我,耶和华啊,我向你祷告!神哪,在悦纳的时候,求你藉着你丰盛的慈爱,藉着你信实的救恩,回应我吧!
  • 新標點和合本
    但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實應允我!
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。上帝啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的信實應允我!
  • 和合本2010(神版)
    至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的信實應允我!
  • 當代譯本
    可是,耶和華啊,在你悅納人的時候,我向你禱告。上帝啊,求你以你的大愛和信實拯救我。
  • 聖經新譯本
    但是,耶和華啊!在悅納的時候,我向你禱告;神啊!求你按著你豐盛的慈愛,憑著你信實的拯救應允我。
  • 呂振中譯本
    但我呢、永恆主啊,我的祈禱是向你發的;上帝啊,在悅納的時候、求你憑你堅愛之豐盛來應我;憑你拯救之可靠
  • 中文標準譯本
    可是我,耶和華啊,我向你禱告!神哪,在悅納的時候,求你藉著你豐盛的慈愛,藉著你信實的救恩,回應我吧!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。
  • New International Version
    But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
  • New International Reader's Version
    But Lord, I pray to you. May this be the time you help me. God, answer me because you love me so much. Save me, as you always do.
  • English Standard Version
    But as for me, my prayer is to you, O Lord. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
  • New Living Translation
    But I keep praying to you, Lord, hoping this time you will show me favor. In your unfailing love, O God, answer my prayer with your sure salvation.
  • Christian Standard Bible
    But as for me, LORD, my prayer to you is for a time of favor. In your abundant, faithful love, God, answer me with your sure salvation.
  • New American Standard Bible
    But as for me, my prayer is to You, Lord, at an acceptable time; God, in the greatness of Your mercy, Answer me with Your saving truth.
  • New King James Version
    But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
  • American Standard Version
    But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for me, Lord, my prayer to You is for a time of favor. In Your abundant, faithful love, God, answer me with Your sure salvation.
  • King James Version
    But as for me, my prayer[ is] unto thee, O LORD,[ in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
  • New English Translation
    O LORD, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
  • World English Bible
    But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.

交叉引用

  • 以赛亚书 49:8
    耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,要藉着你与百姓立约,为了复兴遍地,使人承受荒芜之地为业;
  • 哥林多后书 6:2
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
  • 诗篇 55:16-17
    至于我,我要求告上帝,耶和华必拯救我。晚上、早晨、中午我要哀声悲叹,他就垂听我的声音。
  • 以斯帖记 5:2
    王见以斯帖王后站在院内,她在王的眼中得恩宠,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖头。
  • 路加福音 22:44
    耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。〕
  • 以斯帖记 5:6
    在宴席喝酒的时候,王又对以斯帖说:“你要什么,必赐给你;无论你求什么,就是国的一半也必给你。”
  • 创世记 24:27
    说:“耶和华—我主人亚伯拉罕的上帝是应当称颂的,因他不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路引领我,直到我主人的兄弟家里。”
  • 使徒行传 13:32-33
    我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,上帝已经向我们这些作他们儿女的应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着:‘你是我的儿子,我今日生了你。’
  • 约翰福音 17:1-26
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。“你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。他们不属世界,正如我不属世界一样。求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。“我不但为这些人祈求,也为那些藉着他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。我已让他们认识你的名,还要让他们认识,好让你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
  • 以赛亚书 55:6
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,在他接近的时候求告他。
  • 罗马书 15:8-9
    我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记:“因此,我要在外邦中称颂你,歌颂你的名。”
  • 马太福音 26:36-46
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”于是他带着彼得和西庇太的两个儿子同去。他忧愁起来,极其难过,就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。耶稣又离开他们,第三次去祷告,说的话跟先前一样。然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
  • 弥迦书 7:20
    你必按古时向我们列祖起誓的话,以信实待雅各,向亚伯拉罕施慈爱。
  • 彼得前书 2:23
    他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
  • 撒母耳记上 25:8
    你问你的仆人,他们会告诉你。愿我的仆人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给仆人和你儿子大卫。’”
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 诗篇 32:6
    为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候向你祷告;大水泛滥的时候,必不临到他。
  • 诗篇 51:1
    上帝啊,求你按你的慈爱恩待我!按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 以斯帖记 7:2
    第二天在宴席喝酒的时候,王又对以斯帖说:“以斯帖王后啊,你要什么,必赐给你;无论你求什么,就是国的一半也必给你。”
  • 诗篇 91:15
    他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
  • 诗篇 98:3
    记念他对以色列家的慈爱和信实。地的四极都看见我们上帝的救恩。
  • 路加福音 1:72
    他向我们列祖施怜悯,记得他的圣约,
  • 诗篇 40:10-11
    我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩;在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。耶和华啊,求你不要向我止住你的怜悯!愿你的慈爱和信实常常保佑我!