主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
見予披麻以為衣兮。復振振焉而嗤之。
新标点和合本
坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
和合本2010(上帝版-简体)
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
和合本2010(神版-简体)
坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
当代译本
我成了街谈巷议的话题,醉汉作歌取笑我。
圣经新译本
坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
中文标准译本
坐在城门口的人谈论我,我成了醉酒之人的歌谣。
新標點和合本
坐在城門口的談論我;酒徒也以我為歌曲。
和合本2010(上帝版-繁體)
坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
和合本2010(神版-繁體)
坐在城門口的談論我,酒徒也以我為歌曲。
當代譯本
我成了街談巷議的話題,醉漢作歌取笑我。
聖經新譯本
坐在城門口的人對我議論紛紛,我成了酒徒之歌。
呂振中譯本
坐城門口的談論我;醉酒之徒以我為歌曲。
中文標準譯本
坐在城門口的人談論我,我成了醉酒之人的歌謠。
文理和合譯本
坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、
文理委辦譯本
游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
New International Version
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
New International Reader's Version
Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
English Standard Version
I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
New Living Translation
I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
Christian Standard Bible
Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
New American Standard Bible
Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
New King James Version
Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.
American Standard Version
They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
Holman Christian Standard Bible
Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
King James Version
They that sit in the gate speak against me; and I[ was] the song of the drunkards.
New English Translation
Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
World English Bible
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
交叉引用
馬太福音 27:12-13
惟於司祭長及耆老之控訴、概不置答。比辣多曰:『人控爾多端、爾不聞乎?』
申命記 16:18
馬可福音 15:17-19
衣以紫袍、編棘而冠之、佯禮曰:『猶太人之王萬歲!』持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
路加福音 23:2
『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於凱撒、自稱受命之王。』
馬太福音 27:41-42
司祭長經生耆老亦嘲曰:『彼能救人、不能救己。彼非義塞之王乎?盍自脫於架、俾我信之。
馬太福音 27:62-63
是為備禮日。明日、司祭長偕法利塞人同謁比辣多曰:『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
約伯記 30:8-9
但以理書 5:23
馬太福音 27:20
惟司祭長耆老輩、則唆眾求釋巴辣巴、而殺耶穌。
使徒行傳 4:26-27
世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
詩篇 35:15-16
一朝我罹難。欣然相慶祝。落井更投石。心中懷叵測。相逼日以甚。欲將我撕裂。切齒為何因。醉酒且飽德。
但以理書 5:2-4
創世記 19:1