主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:11
>>
本节经文
呂振中譯本
我拿麻布當服裝,就成了他們的笑談。
新标点和合本
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
和合本2010(上帝版)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
和合本2010(神版)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
当代译本
我披上麻衣,他们就讥笑我。
圣经新译本
我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
中文标准译本
我披上麻布为衣袍,我却成了他们的笑柄。
新標點和合本
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。
和合本2010(上帝版)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
和合本2010(神版)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
當代譯本
我披上麻衣,他們就譏笑我。
聖經新譯本
我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
中文標準譯本
我披上麻布為衣袍,我卻成了他們的笑柄。
文理和合譯本
以麻為衣、則為人之話柄兮、
文理委辦譯本
我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
吳經熊文理聖詠與新經全集
世人見予含淚而守齋兮。舉狺狺然而非之。
New International Version
when I put on sackcloth, people make sport of me.
New International Reader's Version
When I put on rough clothing to show how sad I am, people make jokes about me.
English Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
New Living Translation
When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
New American Standard Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb to them.
New King James Version
I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
American Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
Holman Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
King James Version
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
New English Translation
I wear sackcloth and they ridicule me.
World English Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
交叉引用
列王紀上 9:7
那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上剪滅掉,而我為自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟出,使以色列人在萬族之民中、成為令人談笑令人譏刺的對象。
約伯記 17:6
他使我成為萬族民中的笑談;我也成了被人吐唾沫於臉上的人。
耶利米書 24:9
我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
以賽亞書 22:12
當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;
以賽亞書 20:2
那時候以前,永恆主由亞摩斯的兒子以賽亞經手講話說:『你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋;』以賽亞就這樣作,裸體赤腳而走——
詩篇 44:13-14
你使我們成了我們鄰國所羞辱的,我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。
約珥書 1:8
哀哦,像處女腰束麻布哦,為年少時的未婚夫哀號哦。
申命記 28:37
在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
約珥書 1:13
祭司啊,腰束麻布而慟哭吧!伺候祭壇的啊,哀號哦!伺候我的上帝的啊,披着麻布進殿去過夜吧!因為素祭和奠祭都從你們的上帝殿中停止了。
詩篇 35:13-14
至於我呢、我在他們有病時、卻穿着麻衣,以禁食刻苦自己。我所祈禱的都回到自己懷中。我出入往來、待他像朋友弟兄;我悲哀屈身、如同哀悼母親。