<< 詩篇 68:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,地见神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列神的面也震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地见上帝的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列上帝的面也震动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地见神的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列神的面也震动。
  • 当代译本
    那时,在西奈山的上帝面前,在以色列的上帝面前,大地震动,诸天降雨。
  • 圣经新译本
    地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在神面前,就是在以色列的神面前,也要震动。
  • 中文标准译本
    那时,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震动,诸天降雨。
  • 新標點和合本
    那時,地見神的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列神的面也震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地見上帝的面就震動,天也降雨;西奈山見以色列上帝的面也震動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地見神的面就震動,天也降雨;西奈山見以色列神的面也震動。
  • 當代譯本
    那時,在西奈山的上帝面前,在以色列的上帝面前,大地震動,諸天降雨。
  • 聖經新譯本
    地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在神面前,就是在以色列的神面前,也要震動。
  • 呂振中譯本
    地見上帝之聖容就震動,天也點滴水來;這西乃山一見上帝、以色列上帝、之聖容,就震動。
  • 中文標準譯本
    那時,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震動,諸天降雨。
  • 文理和合譯本
    維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
  • 文理委辦譯本
    地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維時天主前、地震天漏、在天主以色列之天主前、西乃山動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主昔導民。經彼遐荒。
  • New International Version
    the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
  • English Standard Version
    the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New Living Translation
    the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    the earth trembled and the skies poured rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • New King James Version
    The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • American Standard Version
    The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    the earth trembled and the skies poured down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • King James Version
    The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God:[ even] Sinai itself[ was moved] at the presence of God, the God of Israel.
  • New English Translation
    the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • World English Bible
    The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 19:18
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。 (cunpt)
  • 出埃及記 19:16
    到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。 (cunpt)
  • 士師記 5:4-5
    耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。山見耶和華的面就震動,西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。 (cunpt)
  • 申命記 5:23-25
    「那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我,說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。 (cunpt)
  • 詩篇 77:18
    你的雷聲在旋風中;電光照亮世界;大地戰抖震動。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:3
    你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:3
    我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你,使你知道提名召你的,就是我-耶和華、以色列的神。 (cunpt)
  • 詩篇 68:35
    神啊,你從聖所顯為可畏;以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。神是應當稱頌的! (cunpt)
  • 啟示錄 11:19
    當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:1
    願你裂天而降;願山在你面前震動- (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:13
    你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳,直到頸項。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 41:13
    耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們!阿們! (cunpt)
  • 詩篇 114:7
    大地啊,你因見主的面,就是雅各神的面,便要震動。 (cunpt)
  • 希伯來書 12:26
    當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」 (cunpt)