-
和合本2010(神版-繁體)
神使孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
-
新标点和合本
神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在干旱之地。
-
和合本2010(神版-简体)
神使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在干旱之地。
-
当代译本
祂使孤苦者有家,让被囚者欢然脱离牢笼。但叛逆者要住在干旱之地。
-
圣经新译本
神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
-
中文标准译本
神使孤独者在家安居,使被囚者出来进入自由,然而顽梗的人将住在焦干之地。
-
新標點和合本
神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝使孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
-
當代譯本
祂使孤苦者有家,讓被囚者歡然脫離牢籠。但叛逆者要住在乾旱之地。
-
聖經新譯本
神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
-
呂振中譯本
上帝使孤獨的有家住,領被囚的出到優游順遂之處;惟獨悖逆的住在乾燥之地。
-
中文標準譯本
神使孤獨者在家安居,使被囚者出來進入自由,然而頑梗的人將住在焦乾之地。
-
文理和合譯本
上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
-
文理委辦譯本
上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主使孤獨者有室家、使囚禁者離禍就福、惟使悖逆之人、居於乾旱之地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主居聖所。福彼窮民。孤兒之父。嫠婦之鄰。
-
New International Version
God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
-
New International Reader's Version
God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
-
English Standard Version
God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
-
New Living Translation
God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun scorched land.
-
Christian Standard Bible
God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
-
New American Standard Bible
God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious live in parched lands.
-
New King James Version
God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
-
American Standard Version
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
-
Holman Christian Standard Bible
God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
-
King James Version
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry[ land].
-
New English Translation
God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
-
World English Bible
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun- scorched land.