<< 詩篇 68:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主居聖所。福彼窮民。孤兒之父。嫠婦之鄰。
  • 新标点和合本
    神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 和合本2010(神版)
    神使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在干旱之地。
  • 当代译本
    祂使孤苦者有家,让被囚者欢然脱离牢笼。但叛逆者要住在干旱之地。
  • 圣经新译本
    神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
  • 中文标准译本
    神使孤独者在家安居,使被囚者出来进入自由,然而顽梗的人将住在焦干之地。
  • 新標點和合本
    神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝使孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 和合本2010(神版)
    神使孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
  • 當代譯本
    祂使孤苦者有家,讓被囚者歡然脫離牢籠。但叛逆者要住在乾旱之地。
  • 聖經新譯本
    神使孤獨的有家可居住;領被囚的出來,到豐盛之處;唯有悖逆的住在乾旱之地。
  • 呂振中譯本
    上帝使孤獨的有家住,領被囚的出到優游順遂之處;惟獨悖逆的住在乾燥之地。
  • 中文標準譯本
    神使孤獨者在家安居,使被囚者出來進入自由,然而頑梗的人將住在焦乾之地。
  • 文理和合譯本
    上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 文理委辦譯本
    上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主使孤獨者有室家、使囚禁者離禍就福、惟使悖逆之人、居於乾旱之地、
  • New International Version
    God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • New International Reader's Version
    God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
  • English Standard Version
    God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
  • New Living Translation
    God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun scorched land.
  • Christian Standard Bible
    God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
  • New American Standard Bible
    God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious live in parched lands.
  • New King James Version
    God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
  • American Standard Version
    God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
  • Holman Christian Standard Bible
    God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
  • King James Version
    God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry[ land].
  • New English Translation
    God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
  • World English Bible
    God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun- scorched land.

交叉引用

  • 詩篇 113:9
    又使不妊之婦兮。安居從容。竟成多子之母兮。其樂靡窮。
  • 詩篇 107:10
    或作幽囚。銷魂獄中。黑影幢幢。鏈鎖重重。
  • 詩篇 107:14
    忽然開朗。天地一新。主實垂憐。桎梏脫身。
  • 詩篇 146:7
    屈者必見伸。飢者必得食。
  • 以賽亞書 61:1
  • 詩篇 107:34
    膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • 撒母耳記上 2:5
  • 加拉太書 4:27
    經有之:『不妊不育之婦乎、爾可揚眉而吐氣矣。未經劬勞之女乎、爾可引吭而歡呼矣。無夫者之兒女、將多於有夫之婦者矣。』
  • 詩篇 107:40-41
    憎彼侯王。黜之遐荒。遐荒無路。四顧茫茫。寖削寖弱。淪胥以亡。恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
  • 詩篇 69:33
    良善者將聞報而相慶兮。恃主者當歡欣而鼓舞。
  • 何西阿書 2:3
  • 使徒行傳 12:6-25
    希祿將提伯鐸祿之前夕、伯鐸祿身被二鏈、臥於二卒之中、戍者守之門外;忽有主之天神、立於其側、光耀滿室;拍伯鐸祿之脅、醒之曰:『速起!』鏈脫其手。天神復語之曰:『束帶、著履!』既如命、天神又曰:『披外衣、從予!』遂從之出。當時不知天神所行之事乃屬真境、猶以為幻象也。既過守所二重、乃至臨衢之鐵門、門自啟;出經一衢而天神杳然。伯鐸祿憬悟曰:『予今乃真知主遣天神援予於希祿之手、而脫我於猶太人之所冀也。』既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。伯鐸祿叩其扃、小女羅大出而應之、聞為伯鐸祿、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂伯鐸祿返抵門墻。眾曰:『汝癲矣!』小女堅言屬實。眾曰:『是殆其守護天神耳!』伯鐸祿叩之急、眾啟而見之、不勝驚異。伯鐸祿以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之雅谷伯及諸兄弟。遂去而之他。拂曉、守卒不見伯鐸祿、張皇特甚。希祿索之不得、勘守卒、處以死。旋希祿離猶太、往凱塞里、居焉。希祿夙與諦羅、西峒人有隙、惟二邑之人賴王土以食。因挽近臣伯拉斯都代為乞和。希祿於其所訂之日、服王袍、登寶座、而諭之。眾呼曰:『斯乃上天綸音、非復人間凡響矣!』頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。於是天主之道日昌、傳布益廣。巴拿巴與掃羅所務既畢、返自耶路撒冷、且攜別字馬爾谷之若望同行。
  • 使徒行傳 16:26
    獄吏驚寤、驟睹獄門洞開、度諸犯已逸、拔刀圖自刎。
  • 瑪拉基書 1:3
  • 申命記 28:23-24