<< 诗篇 68:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    求你斥责那芦苇中的野兽,斥责成群的公牛和列邦的牛犊,使他们俯首献上贡银。求你驱散好战的列邦。
  • 新标点和合本
    求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下;神已经赶散好争战的列邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你斥责芦苇中的野兽和公牛群,并万民中的牛犊。直到他们带着银块来朝贡;上帝已经赶散好战的万民。
  • 和合本2010(神版)
    求你斥责芦苇中的野兽和公牛群,并万民中的牛犊。直到他们带着银块来朝贡;神已经赶散好战的万民。
  • 圣经新译本
    求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
  • 中文标准译本
    求你斥责芦苇中的野兽,斥责壮牛群以及万民中的牛犊;把贪爱银块的人践踏在脚下,驱散那喜好战斗的民众。
  • 新標點和合本
    求你叱喝蘆葦中的野獸和羣公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下;神已經趕散好爭戰的列邦。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣,並萬民中的牛犢。直到他們帶着銀塊來朝貢;上帝已經趕散好戰的萬民。
  • 和合本2010(神版)
    求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣,並萬民中的牛犢。直到他們帶着銀塊來朝貢;神已經趕散好戰的萬民。
  • 當代譯本
    求你斥責那蘆葦中的野獸,斥責成群的公牛和列邦的牛犢,使他們俯首獻上貢銀。求你驅散好戰的列邦。
  • 聖經新譯本
    求你斥責蘆葦中的野獸、成群的公牛和萬民中的牛犢,並且把貪愛銀塊的人踐踏在腳下;求你趕散那些喜愛戰爭的民族。
  • 呂振中譯本
    求你叱責蘆荻中的野獸、雄壯的公牛羣、別族之民的領主;將貪婪銀子的踹於腳下;趕散喜好接戰的別族之民。
  • 中文標準譯本
    求你斥責蘆葦中的野獸,斥責壯牛群以及萬民中的牛犢;把貪愛銀塊的人踐踏在腳下,驅散那喜好戰鬥的民眾。
  • 文理和合譯本
    其叱葦中之獸、牡牛之羣、民眾之犢、踐其銀於足下、驅散好鬥之民兮、
  • 文理委辦譯本
    好鬥之人、如牛如犢、如葦間之獸、爾制伏之、爾離散之、俾輸金以歸附兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以爾駐蹕。於我瑟琳。萬王賓貢。莫敢不勤。
  • New International Version
    Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
  • New International Reader's Version
    Give a strong warning to Egypt, that beast among the tall grass. It is like a herd of bulls among the calves. May that beast bow down before you with gifts of silver. Scatter the nations who like to make war.
  • English Standard Version
    Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.
  • New Living Translation
    Rebuke these enemy nations— these wild animals lurking in the reeds, this herd of bulls among the weaker calves. Make them bring bars of silver in humble tribute. Scatter the nations that delight in war.
  • Christian Standard Bible
    Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those with bars of silver. Scatter the peoples who take pleasure in war.
  • New American Standard Bible
    Rebuke the animals in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.
  • New King James Version
    Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
  • American Standard Version
    Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those with bars of silver. Scatter the peoples who take pleasure in war.
  • King James Version
    Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people,[ till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people[ that] delight in war.
  • New English Translation
    Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
  • World English Bible
    Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.

交叉引用

  • 诗篇 22:12-13
    我被许多仇敌围困,他们像巴珊的公牛那样强壮。他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 诗篇 2:12
    要降服在祂儿子面前,免得祂发怒,你们便在罪恶中灭亡,因为祂的怒气将临。投靠祂的人有福了!
  • 以西结书 29:3
    你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
  • 以赛亚书 37:1-38
    希西迦王听后就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,对他说:“希西迦说,‘今日是遭难、蒙羞、受辱的日子,就像婴儿要出生,产妇却无力生产一样。亚述王派他的元帅来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就惩罚他。请你为我们这些剩下的人祷告。’”希西迦王的臣仆说完后,以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。我必惊动亚述王的心,让他听见风声后便返回本国,使他在那里死于刀下。’”亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。亚述王听说古实王特哈加要来攻打他,就派使者去对希西迦说:“不要让你所倚靠的上帝愚弄你,说什么耶路撒冷必不会落在亚述王手中。你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸人,这些国家的神明救得了他们吗?哈马王、亚珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王如今在哪里呢?”希西迦从使者手中接过信,读完后走进耶和华的殿,在耶和华面前展开信,祷告说:“坐在二基路伯天使之上、以色列的上帝——万军之耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使其土地荒凉,把他们的神像丢进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”亚摩斯的儿子以赛亚先知派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘因为你就亚述王西拿基立的事向我祷告,以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。“‘你在侮辱、亵渎谁呢?你不放在眼里、高声骂的是谁呢?是以色列的圣者!你借你的使者侮辱主。你说你带着许多战车上到群山之巅,上到黎巴嫩的巅峰,砍下最高的香柏树和上好的松树,征服最高的山和最美的树林。你说你已在外邦之地挖井喝水,已用脚掌踏干埃及的河流。“‘难道你不知这是我在远古所定的吗?如今我要实现我昔日所定的计划,就是借着你使坚城沦为废墟。城中的居民软弱无力,惊慌失措,羞愧难当,脆弱如野草和菜蔬,又像还未长大就被晒焦的房顶草。“‘你起你坐,你出你进,你向我发怒,我都知道。因为你向我发怒,你狂傲的话达到了我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,把嚼环放在你嘴里,使你原路返回。’“希西迦啊,我要给你一个兆头。你们今年明年要吃野生的,后年要撒种,收割,栽种葡萄园,吃园中的果子。犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。因为将有余民从耶路撒冷出来,有幸存者从锡安山出来。万军之耶和华必热切地成就这事。至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。我必为自己和我仆人大卫而保护、拯救这城。’”于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。有一天,他在庙中祭拜他的神明尼斯洛的时候,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃往亚拉腊。他儿子以撒哈顿继位。
  • 诗篇 120:7
    我爱和平,但我倡导和平的时候,他们却要战争。
  • 雅各书 4:1
    你们彼此冲突、互相斗殴的起因是什么呢?不就是你们身体中不断交战的欲望吗?
  • 撒母耳记下 10:1-19
    后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲曾经恩待我。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内,亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他不过是来探听虚实,想征服我们的城。”哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。约押见自己前后受敌,就从以色列军中挑选一些精兵迎战亚兰人,把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,迎战亚扪人。他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。我们要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。亚扪人见亚兰人败逃,也从亚比筛面前逃回城去。约押打完亚扪人,便回师耶路撒冷。亚兰人见自己败在以色列人手下,便再次聚集起来。哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫,结果又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。哈大底谢属下的诸王见自己被以色列人打败,便向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。
  • 历代志下 20:1-37
    后来摩押人、亚扪人同一些米乌尼人一起来攻打约沙法。有人禀告约沙法说:“有一支大军从死海对岸的以东杀来,已经攻到哈洗逊·他玛。”哈洗逊·他玛就是隐·基底。约沙法很害怕,决定寻求耶和华,在整个犹大宣告禁食。犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。约沙法站在耶和华殿的新院里,在犹大和耶路撒冷的民众面前,说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?你的子民在这里居住,为你的名建造殿宇,说,‘如果我们遭遇祸患,无论是战祸、瘟疫或饥荒,当我们在急难中站在这殿前向你呼求时,你必定垂听,施行拯救,因为你的名在这殿里。’“从前以色列人离开埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,他们就绕道而行,没有毁灭这些人。但现在这些人要报复我们,把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”犹大人与他们的妻子、儿女和婴孩都站在耶和华面前。这时,耶和华的灵降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子。他说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听!耶和华对你们如此说,‘你们不要因敌军强大而恐惧惊慌,因为战争的胜败不在乎你们,而在乎上帝。明天你们下去迎敌,敌军会从洗斯坡上来,你们一定会在耶鲁伊勒旷野前面的谷口遇见他们。你们不用与他们交战,只要守住阵势,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。犹大人和耶路撒冷人啊,不要恐惧,不要惊慌,明天只管出去迎敌,耶和华必与你们同在!’”于是,约沙法面伏于地,所有犹大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和华面前敬拜祂。哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。第二天清晨,众人起来去提哥亚的旷野。他们出发的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,请听我说!要信靠你们的上帝耶和华,你们就必坚立;要相信祂的先知,你们就必得胜。”约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”他们开始唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀前来攻打犹大的亚扪人、摩押人和来自西珥山的人,打败了他们。原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。犹大人来到旷野的瞭望塔俯瞰那支大军,发现敌军尸横遍野,无一幸免。约沙法和他的百姓前去拾财物,发现尸体中有许多财物、衣服和贵重物品,多得拿不完。他们拾了三天才拾完。第四天,他们聚集到一个山谷,一起称颂耶和华。那里从此名叫比拉迦谷,直到今天。犹大人和耶路撒冷人在约沙法的带领下,欢欢喜喜地返回耶路撒冷,因为耶和华使他们战胜了仇敌。他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。约沙法三十五岁登基做犹大王,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。约沙法效法他父亲亚撒,做耶和华视为正的事,不偏不离。然而,他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。约沙法其他的事迹自始至终都记在哈拿尼的儿子耶户的史记上。耶户的史记收录在以色列的列王史上。后来,犹大王约沙法与作恶多端的以色列王亚哈谢修好。他们在以旬·迦别造船,要去他施。玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢修好,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 诗篇 18:44
    他们望风而降,外族人对我俯首称臣。
  • 历代志下 14:1-15
    亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城中,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。亚撒做他的上帝耶和华看为好、视为正的事,拆除外族神明的丘坛和神庙,打碎神柱,砍倒亚舍拉神像,命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。他除掉犹大各城邑的丘坛和香坛,那时国中太平。他还在犹大修筑坚城,那些年国中太平,没有战事,因为耶和华赐他平安。他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。亚撒的军队中有三十万持大盾牌和矛枪的犹大人,二十八万持小盾牌和弓箭的便雅悯人。他们都是英勇的战士。古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。亚撒出兵迎敌,双方在玛利沙的洗法谷摆开阵势。亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。他们毁坏牲畜的围栏,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 耶利米书 50:11
    “抢夺我产业的巴比伦人啊,你们欢喜快乐,像草场上欢跳的母牛犊,又像嘶鸣的公马。
  • 约伯记 40:21
    它躺在莲叶之下,藏在泥沼的芦苇间,
  • 撒母耳记下 8:1-18
    后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他,俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,还派军驻守亚兰国的大马士革,亚兰人臣服大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军,就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人和利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
  • 罗马书 7:22
    按着我里面的意思,我喜爱上帝的律。
  • 以赛亚书 34:7
    他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。
  • 诗篇 89:10
    你击碎海怪,以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 耶利米书 51:32-33
    渡口被占,沼泽地被烧,战士惊慌失措。’”以色列的上帝——万军之耶和华说:“巴比伦城快要被毁灭了,它要被夷为平地,好像被踏平的麦场一样。”