<< 詩篇 68:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
  • 新标点和合本
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 当代译本
    最小的便雅悯支派在前领路,后面跟着大群的犹大首领,还有西布伦和拿弗他利的首领。
  • 圣经新译本
    在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
  • 中文标准译本
    那里有最小的本雅明管理他们,在他们的队伍中有犹大的首领们,还有西布伦的首领们和拿弗他利的首领们。
  • 新標點和合本
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的羣眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 當代譯本
    最小的便雅憫支派在前領路,後面跟著大群的猶大首領,還有西布倫和拿弗他利的首領。
  • 呂振中譯本
    在那裏有蕞爾微小的便雅憫領先;有猶大的首領成羣成堆;有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 中文標準譯本
    那裡有最小的便雅憫管理他們,在他們的隊伍中有猶大的首領們,還有西布倫的首領們和拿弗他利的首領們。
  • 文理和合譯本
    在彼、小便雅憫為其首領、有猶大之牧伯、及其羣眾、西布倫之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、○
  • 文理委辦譯本
    厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有最小之便雅憫與其統領、有猶大之牧伯率領群眾、有西布倫之牧伯、有拿弗他利之牧伯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞支派。同聲共奏。
  • New International Version
    There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • New International Reader's Version
    The little tribe of Benjamin leads the worshipers. Next comes the great crowd of Judah’s princes. Then come the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • English Standard Version
    There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • New Living Translation
    Look, the little tribe of Benjamin leads the way. Then comes a great throng of rulers from Judah and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • New American Standard Bible
    Benjamin, the youngest, is there, ruling them, The leaders of Judah in their company, The leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
  • New King James Version
    There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • American Standard Version
    There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • King James Version
    There[ is] little Benjamin[ with] their ruler, the princes of Judah[ and] their council, the princes of Zebulun,[ and] the princes of Naphtali.
  • New English Translation
    There is little Benjamin, their ruler, and the princes of Judah in their robes, along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • World English Bible
    There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:21
    掃羅回答:“我不是以色列眾支派中最微小的便雅憫人嗎?我的家族不是便雅憫支派的家族中最微小的嗎?你為甚麼對我說這樣的話呢?”
  • 歷代志上 12:16
    便雅憫支派和猶大支派中也有人來到山寨投奔大衛。
  • 歷代志上 15:3
    於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
  • 歷代志上 12:29
    便雅憫支派的子孫中,掃羅的親族也有三千人,直到現在他們多半支持掃羅家。
  • 士師記 20:35
    耶和華在以色列人面前擊敗了便雅憫人;那天以色列人消滅便雅憫人,共二萬五千一百名,都是拿刀的。
  • 以西結書 37:19-27
    你就要回答他們:‘主耶和華這樣說:看哪!我要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是在以法蓮手裡的,跟猶大的木杖連接在一起,使它們在我手裡成為一根。’你寫上了字的那兩根木杖,要在他們眼前握在手裡;你要對他們說:‘主耶和華這樣說:看哪!我要把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。我要使他們在那地上,在以色列的眾山上,成為一國;必有一王統治他們眾人;他們不再是兩個國,不再分為兩個邦。他們必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切過犯,而玷污自己;我必拯救他們脫離一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他們在其中犯罪的住處”);我必潔淨他們,他們就必作我的子民,我必作他們的神。“‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。他們必住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都必永遠住在那裡;我的僕人大衛必永遠作他們的領袖。我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。我的居所必在他們當中;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 詩篇 60:7
    基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
  • 歷代志上 27:12
    九月第九班的軍長是便雅憫支派亞拿突人亞比以謝,他那一班有二萬四千人。
  • 創世記 42:32
    我們本是兄弟十二人,都是一個父親的兒子;有一個不在了,最小的現在與我們的父親一起在迦南地。’
  • 士師記 5:18
    西布倫人是敢死的民族;拿弗他利人在田野的高處,奮不顧身。
  • 詩篇 47:9
    萬民中的顯貴都聚集起來,要作亞伯拉罕的神的子民;因為地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都歸順神;他被尊為至高。
  • 以賽亞書 11:13
    以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。
  • 士師記 21:6-25
    以色列人為他們的兄弟便雅憫難過,說:“今天以色列中有一個支派被剪除了。我們曾經指著耶和華起過誓,必不把我們的女兒給便雅憫人作妻子,那麼現在我們當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?”他們又彼此問:“以色列各支派中,有誰沒有上米斯巴到耶和華面前來的呢?”他們就發現基列.雅比中沒有一人去到營中會眾那裡。眾人被數點的時候,就發現基列.雅比的居民中沒有一人在那裡。因此會眾從勇士中差派一萬二千人到那裡去,吩咐他們說:“你們去用刀擊殺基列.雅比的居民,連婦女與孩子都要殺。你們要這樣行,你們要把所有的男子,和所有與男子同過房的女子,完全毀滅。”他們在基列.雅比的居民中,找到了四百個未曾與人同房,也未曾與男子同寢的年輕少女,就把她們帶到迦南地的示羅營那裡。全體會眾又派人到臨門的磐石那裡,對便雅憫人說話,向他們宣告和平。那時便雅憫人回來了,以色列人就把他們保留的基列.雅比的女子給他們作妻子,但還是不夠。眾人為便雅憫人難過,因為耶和華使以色列眾支派中有了缺口。會眾中的長老說:“便雅憫的女子既然都被除滅了,我們應怎樣行,使那些餘下的人有妻子呢?”又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。但是我們不能把我們自己的女兒給他們作妻子。”因為以色列人曾經起誓說:“把女兒給便雅憫人作妻子的,是可咒詛的。”他們又說:“看哪,每年在示羅都舉行耶和華的節期;示羅就是在伯特利的北面,從伯特利上示劍的大路的東面,在利波拿的南面。”於是他們吩咐便雅憫人說:“你們去在葡萄園中設下埋伏;在那裡觀看,示羅的女子出來跳舞的時候,你們就從葡萄園出來,從示羅的女子中,各搶一個作妻子,然後回便雅憫地去。如果她們的父親或是兄弟來與我們爭論,我們就對他們說:‘求你們恩待他們吧,因為我們在戰場上沒有給他們留下女子作妻子,而且這次又不是你們把女兒給他們;若是你們給的,你們就有罪了。’”於是便雅憫人照樣行了:按著他們的數目,從跳舞的女子中強搶她們作妻子,然後離開那裡,回到自己的地業去,重建城市,住在其中。那時,以色列人離開那裡,各人回到自己的支派和自己的家族去;他們離開那裡,各人回到自己的地業去。在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。