<< 詩篇 68:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    最小的便雅憫支派在前領路,後面跟著大群的猶大首領,還有西布倫和拿弗他利的首領。
  • 新标点和合本
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 和合本2010(神版)
    在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一群人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
  • 当代译本
    最小的便雅悯支派在前领路,后面跟着大群的犹大首领,还有西布伦和拿弗他利的首领。
  • 圣经新译本
    在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
  • 中文标准译本
    那里有最小的本雅明管理他们,在他们的队伍中有犹大的首领们,还有西布伦的首领们和拿弗他利的首领们。
  • 新標點和合本
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的羣眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 和合本2010(神版)
    在那裏,有統管他們的小便雅憫,有猶大的領袖和他們的一羣人,有西布倫的領袖,有拿弗他利的領袖。
  • 聖經新譯本
    在那裡有微小的便雅憫領導他們;隨後的,有猶大的領袖,成群結隊,還有西布倫和拿弗他利的領袖。
  • 呂振中譯本
    在那裏有蕞爾微小的便雅憫領先;有猶大的首領成羣成堆;有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
  • 中文標準譯本
    那裡有最小的便雅憫管理他們,在他們的隊伍中有猶大的首領們,還有西布倫的首領們和拿弗他利的首領們。
  • 文理和合譯本
    在彼、小便雅憫為其首領、有猶大之牧伯、及其羣眾、西布倫之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、○
  • 文理委辦譯本
    厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼有最小之便雅憫與其統領、有猶大之牧伯率領群眾、有西布倫之牧伯、有拿弗他利之牧伯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞支派。同聲共奏。
  • New International Version
    There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • New International Reader's Version
    The little tribe of Benjamin leads the worshipers. Next comes the great crowd of Judah’s princes. Then come the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • English Standard Version
    There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • New Living Translation
    Look, the little tribe of Benjamin leads the way. Then comes a great throng of rulers from Judah and all the rulers of Zebulun and Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • New American Standard Bible
    Benjamin, the youngest, is there, ruling them, The leaders of Judah in their company, The leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.
  • New King James Version
    There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • American Standard Version
    There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is Benjamin, the youngest, leading them, the rulers of Judah in their assembly, the rulers of Zebulun, the rulers of Naphtali.
  • King James Version
    There[ is] little Benjamin[ with] their ruler, the princes of Judah[ and] their council, the princes of Zebulun,[ and] the princes of Naphtali.
  • New English Translation
    There is little Benjamin, their ruler, and the princes of Judah in their robes, along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
  • World English Bible
    There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:21
    掃羅答道:「我來自以色列最小的便雅憫支派,我的家族在便雅憫支派中最小,你何出此言?」
  • 歷代志上 12:16
    便雅憫支派和猶大支派中也有人到堡壘投奔大衛,
  • 歷代志上 15:3
    大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 歷代志上 12:29
    掃羅的親族、便雅憫支派中有三千人,大部分便雅憫人仍然效忠掃羅家;
  • 士師記 20:35
    耶和華幫助以色列人戰勝了便雅憫人。那天,以色列人殺了便雅憫兩萬五千一百刀兵。
  • 以西結書 37:19-27
    你就告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把約瑟和他的以色列同伴的杖,就是以法蓮手中的杖,與猶大的杖在我手中連成一根。』你要拿著這兩根寫著字的杖讓他們看,告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列的百姓從他們分散的各國招聚起來,領他們回歸故土。我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再分為兩個國家。他們不會再因祭拜偶像、行可憎之事而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。我要與他們訂立永存的平安之約,使他們安居,人丁興旺。我的聖所要永遠設立在他們當中。我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 詩篇 60:7
    基列是我的,瑪拿西也是我的,以法蓮是我的頭盔,猶大是我的權杖。
  • 歷代志上 27:12
    便雅憫的子孫亞拿突人亞比以謝負責第九班,在九月當值,他班內有兩萬四千人。
  • 創世記 42:32
    我們有十二個同胞弟兄,其中有一個已經去世,年紀最小的跟父親留在迦南。』
  • 士師記 5:18
    但西布倫人和拿弗他利人卻拼死鏖戰沙場。
  • 詩篇 47:9
    列邦的首領聚集在一起,要做亞伯拉罕之上帝的子民,因為上帝是主宰天下的君王,祂至高無上。
  • 以賽亞書 11:13
    以色列必不再嫉妒猶大,猶大必不再與以色列為敵,以色列的嫉妒和猶大的敵意必煙消雲散。
  • 士師記 21:6-25
    以色列人為他們的同胞便雅憫人難過,說:「如今以色列絕了一個支派。我們曾經在耶和華面前起誓,決不把女兒嫁給便雅憫人,現在我們應該怎麼辦才能使他們剩下來的人得到妻子呢?」他們又查問各支派中誰沒有到米斯巴聚集在耶和華面前,結果發現基列·雅比人缺席,因為點兵的時候,沒有一個基列·雅比人在場。於是,會眾派出一萬二千精兵,命令他們殺掉基列·雅比人及其婦女和孩子。他們對精兵說:「你們所要做的就是消滅所有的男子和已婚婦女。」他們在基列·雅比的居民中找到四百名處女,把她們帶回迦南的示羅營地。全體會眾又派人到臨門岩去跟便雅憫人講和。於是,便雅憫人返回了家鄉,以色列人把從基列·雅比居民中留下來的四百個處女給他們做妻子,但還是不夠。眾人為便雅憫支派難過,因為耶和華使以色列少了一個支派。會眾的長老說:「便雅憫支派的女子都死了,我們應該怎麼辦才能使餘下的人有妻子呢?便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。可是我們又不能把女兒嫁給他們,因為我們曾經起誓,『把女兒嫁給便雅憫人的必受咒詛。』」有人想起在示羅每年都有耶和華的節期。示羅在利波拿以南、伯特利以北至示劍的大路東面。於是,他們對便雅憫人說:「你們埋伏在葡萄園裡,見到示羅的女子出來跳舞時,就衝出去各自搶一個,帶回便雅憫做妻子。倘若她們的父親或弟兄前來抱怨,我們會說,『求你們恩待我們,因為我們從戰場上帶回的女子不夠分給他們做妻子。何況又不是你們把女兒嫁給他們的,所以罪不在你們。』」便雅憫人就依計行事,從跳舞的女子中各自搶了一個,帶回自己的家鄉做妻子。他們重建城邑,住在其中。於是,以色列人離開那裡,各回自己的支派、宗族和家園。那時候,以色列人沒有王,人人各行其是。