<< Psalms 68:23 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
  • 新标点和合本
    使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 和合本2010(神版)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 当代译本
    好让你们的脚从他们的血泊中踩过,你们的狗也可以吃他们的肉。”
  • 圣经新译本
    好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
  • 中文标准译本
    好使你的脚把仇敌击碎在血中,使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 新標點和合本
    使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 和合本2010(神版)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 當代譯本
    好讓你們的腳從他們的血泊中踩過,你們的狗也可以吃他們的肉。」
  • 聖經新譯本
    好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
  • 呂振中譯本
    使你的腳可以在血中洗,使你的狗的舌頭可以從仇敵身上獲得其分。』
  • 中文標準譯本
    好使你的腳把仇敵擊碎在血中,使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 文理和合譯本
    俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
  • 文理委辦譯本
    使爾足履其血、俾犬食之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近自巴山。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
  • New International Version
    that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
  • New International Reader's Version
    Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
  • English Standard Version
    that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • New American Standard Bible
    So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • New King James Version
    That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • American Standard Version
    That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • King James Version
    That thy foot may be dipped in the blood of[ thine] enemies,[ and] the tongue of thy dogs in the same.
  • New English Translation
    so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
  • World English Bible
    that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

交叉引用

  • Psalms 58:10
    The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
  • 1 Kings 21 19
    Give him this message:‘ This is what the Lord says: Wasn’t it enough that you killed Naboth? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood at the very place where they licked the blood of Naboth!’”
  • 1 Kings 22 38
    Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
  • Revelation 19:17-21
    Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky:“ Come! Gather together for the great banquet God has prepared.Come and eat the flesh of kings, generals, and strong warriors; of horses and their riders; and of all humanity, both free and slave, small and great.”Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast— miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.Their entire army was killed by the sharp sword that came from the mouth of the one riding the white horse. And the vultures all gorged themselves on the dead bodies.
  • Isaiah 63:1-6
    Who is this who comes from Edom, from the city of Bozrah, with his clothing stained red? Who is this in royal robes, marching in his great strength?“ It is I, the Lord, announcing your salvation! It is I, the Lord, who has the power to save!”Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?“ I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.”
  • 2 Kings 9 33-2 Kings 9 37
    “ Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said,“ Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.When they returned and told Jehu, he stated,“ This fulfills the message from the Lord, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe:‘ At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”