<< 詩篇 68:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    好讓你們的腳從他們的血泊中踩過,你們的狗也可以吃他們的肉。」
  • 新标点和合本
    使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得份。”
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 和合本2010(神版)
    好叫你打碎仇敌,使你的脚踹在血中,使你狗的舌头也有份。”
  • 当代译本
    好让你们的脚从他们的血泊中踩过,你们的狗也可以吃他们的肉。”
  • 圣经新译本
    好使你在他们的血中洗自己的脚(按照《马索拉文本》,本句应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
  • 中文标准译本
    好使你的脚把仇敌击碎在血中,使你的狗的舌头从中也有份。”
  • 新標點和合本
    使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
  • 和合本2010(上帝版)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 和合本2010(神版)
    好叫你打碎仇敵,使你的腳踹在血中,使你狗的舌頭也有份。」
  • 聖經新譯本
    好使你在他們的血中洗自己的腳(按照《馬索拉文本》,本句應作“好使你在血中打碎自己的腳”;現參照《七十士譯本》翻譯),使你的狗的舌頭也有分舔仇敵的血。”
  • 呂振中譯本
    使你的腳可以在血中洗,使你的狗的舌頭可以從仇敵身上獲得其分。』
  • 中文標準譯本
    好使你的腳把仇敵擊碎在血中,使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 文理和合譯本
    俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
  • 文理委辦譯本
    使爾足履其血、俾犬食之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾足浸於敵人之血、使爾犬以舌舐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    近自巴山。遠自深淵。凡屬吾民。悉使歸旋。傲頑之徒。爾其殄之。
  • New International Version
    that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.”
  • New International Reader's Version
    Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want.”
  • English Standard Version
    that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
  • New Living Translation
    You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!”
  • Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • New American Standard Bible
    So that your foot may shatter them in blood, And the tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”
  • New King James Version
    That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
  • American Standard Version
    That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that your foot may wade in blood and your dogs’ tongues may have their share from the enemies.”
  • King James Version
    That thy foot may be dipped in the blood of[ thine] enemies,[ and] the tongue of thy dogs in the same.
  • New English Translation
    so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies’ corpses.”
  • World English Bible
    that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

交叉引用

  • 詩篇 58:10
    義人必因惡人遭報而歡欣,並用惡人的血洗腳。
  • 列王紀上 21:19
    你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」
  • 列王紀上 22:38
    並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
  • 啟示錄 19:17-21
    我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,要與白馬騎士和祂的軍隊作戰。後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。怪獸的殘兵紛紛被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
  • 以賽亞書 63:1-6
    這位身披紅衣、穿著華麗、充滿力量、從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢?「是宣告公義、有拯救大能的我。」你的衣服為何是紅色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。我心中定了報仇的日子,我救贖我子民之年已經來臨。我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。於是,在烈怒的推動下,我用臂膀獨自拯救。我在憤怒中踐踏萬民,讓他們飽嚐我的烈怒,把他們的血倒在地上。」
  • 列王紀下 9:33-37
    耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體,進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳,便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉,耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」