-
和合本2010(神版-繁體)
你驅逐他們,如煙被吹散;惡人見神的面就消滅,如蠟被火熔化。
-
新标点和合本
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你驱逐他们,如烟被吹散;恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
-
和合本2010(神版-简体)
你驱逐他们,如烟被吹散;恶人见神的面就消灭,如蜡被火熔化。
-
当代译本
愿你驱散他们,如风把烟吹散。愿恶人在上帝面前灭亡,如蜡在火中熔化。
-
圣经新译本
愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
-
中文标准译本
他们被神吹散,如同烟被吹散;恶人在神面前灭亡,如同蜡在火面前熔化。
-
新標點和合本
他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你驅逐他們,如煙被吹散;惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
-
當代譯本
願你驅散他們,如風把煙吹散。願惡人在上帝面前滅亡,如蠟在火中熔化。
-
聖經新譯本
願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
-
呂振中譯本
他們必被趕散,像煙被吹散;惡人一見上帝的聖容就消滅,像蠟在火前熔化。
-
中文標準譯本
他們被神吹散,如同煙被吹散;惡人在神面前滅亡,如同蠟在火面前熔化。
-
文理和合譯本
使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
-
文理委辦譯本
上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必驅之、如煙被驅於風、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
-
New International Version
May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
-
New International Reader's Version
May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
-
English Standard Version
As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
-
New Living Translation
Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
-
Christian Standard Bible
As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
-
New American Standard Bible
As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
-
New King James Version
As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
-
American Standard Version
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
-
Holman Christian Standard Bible
As smoke is blown away, so You blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
-
King James Version
As smoke is driven away,[ so] drive[ them] away: as wax melteth before the fire,[ so] let the wicked perish at the presence of God.
-
New English Translation
As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
-
World English Bible
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.