<< 詩篇 68:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 新标点和合本
    他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    你驱逐他们,如烟被吹散;恶人见上帝的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 和合本2010(神版)
    你驱逐他们,如烟被吹散;恶人见神的面就消灭,如蜡被火熔化。
  • 当代译本
    愿你驱散他们,如风把烟吹散。愿恶人在上帝面前灭亡,如蜡在火中熔化。
  • 圣经新译本
    愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
  • 中文标准译本
    他们被神吹散,如同烟被吹散;恶人在神面前灭亡,如同蜡在火面前熔化。
  • 新標點和合本
    他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
  • 和合本2010(上帝版)
    你驅逐他們,如煙被吹散;惡人見上帝的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 和合本2010(神版)
    你驅逐他們,如煙被吹散;惡人見神的面就消滅,如蠟被火熔化。
  • 當代譯本
    願你驅散他們,如風把煙吹散。願惡人在上帝面前滅亡,如蠟在火中熔化。
  • 聖經新譯本
    願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
  • 呂振中譯本
    他們必被趕散,像煙被吹散;惡人一見上帝的聖容就消滅,像蠟在火前熔化。
  • 中文標準譯本
    他們被神吹散,如同煙被吹散;惡人在神面前滅亡,如同蠟在火面前熔化。
  • 文理委辦譯本
    上帝涖至、惡者滅亡、如風驅烟、如火消蠟兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必驅之、如煙被驅於風、惡人在天主前滅亡、似蠟被消於火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主其興。一掃群凶。行見悖逆。鼠竄無蹤。
  • New International Version
    May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
  • New International Reader's Version
    May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
  • English Standard Version
    As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • New Living Translation
    Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
  • Christian Standard Bible
    As smoke is blown away, so you blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • New American Standard Bible
    As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
  • New King James Version
    As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • American Standard Version
    As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    As smoke is blown away, so You blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
  • King James Version
    As smoke is driven away,[ so] drive[ them] away: as wax melteth before the fire,[ so] let the wicked perish at the presence of God.
  • New English Translation
    As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
  • World English Bible
    As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

交叉引用

  • 詩篇 37:20
    惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
  • 彌迦書 1:4
    其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、
  • 詩篇 97:5
    山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
  • 以賽亞書 9:18
    夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、
  • 何西阿書 13:3
    故彼眾若朝雲、若露立見消散、若禾場之糠、為颶風飄揚、若煙騰於牖外、
  • 詩篇 80:16
    今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 啟示錄 6:16-17
    謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、誰能立哉、
  • 那鴻書 1:5-6
    山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8-9
  • 詩篇 76:7
    惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
  • 詩篇 22:14
    我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 以賽亞書 64:2
    猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、