<< 詩篇 68:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 新标点和合本
    你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华上帝可以与他们同住。
  • 和合本2010(神版)
    你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华神可以与他们同住。
  • 当代译本
    你升上高天时,带着许多俘虏;你接受了众人的礼物,甚至叛逆者的礼物。耶和华上帝就住在那里。
  • 圣经新译本
    你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华神可以与他们同住。
  • 中文标准译本
    你升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,甚至在顽梗的人中,接受了供奉,好使耶和华神与他们同住!
  • 新標點和合本
    你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華上帝可以與他們同住。
  • 和合本2010(神版)
    你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華神可以與他們同住。
  • 當代譯本
    你升上高天時,帶著許多俘虜;你接受了眾人的禮物,甚至叛逆者的禮物。耶和華上帝就住在那裡。
  • 聖經新譯本
    你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華神可以與他們同住。
  • 呂振中譯本
    你升上了高處,擄了俘虜,在人間接受了供品;啊,連悖逆人也供獻,叫永恆主上帝可以和他們同住!
  • 中文標準譯本
    你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
  • 文理和合譯本
    爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。西乃有光。
  • New International Version
    When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
  • New International Reader's Version
    When he went up to his place on high, he took many prisoners. He received gifts from people, even from those who refused to obey him. The Lord God went up to live on Mount Zion.
  • English Standard Version
    You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • New Living Translation
    When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the Lord God will live among us there.
  • Christian Standard Bible
    You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the LORD God might dwell there.
  • New American Standard Bible
    You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
  • New King James Version
    You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
  • American Standard Version
    Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You ascended to the heights, taking away captives; You received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might live there.
  • King James Version
    Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,[ for] the rebellious also, that the LORD God might dwell[ among them].
  • New English Translation
    You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the LORD God lives there!
  • World English Bible
    You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.

交叉引用

  • 以弗所書 4:8-10
    經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、謂之昇者、必先降於下土、降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 士師記 5:12
    底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。
  • 詩篇 78:60
    昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、
  • 詩篇 24:3
    耶和華兮、爾有山岡、孰能陟之、爾有聖所、誰其立之、
  • 詩篇 47:5
    耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
  • 歌羅西書 1:18-19
    會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、父喜以盛德恆備乎子、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自天出云、上帝殿在人間、與眾偕居、眾將為其民、上帝祐之、為其上帝、
  • 彼得前書 3:22
    耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 使徒行傳 2:4
    眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 提多書 3:3-7
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、惟吾救主上帝、仁慈昭著、其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 詩篇 110:1
    耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 使徒行傳 1:2-9
    托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、使徒集、問耶穌曰、主振興以色列國、始於此時乎、曰、父定之期日、爾非所當知也、惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
  • 約翰福音 16:7
    我誠告爾、我往則為爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、
  • 約翰福音 14:23
    耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 以西結書 48:35
    邑之四周、一萬八千杖、是日以後、邑名曰耶和華駐蹕之所。
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 路加福音 24:51
    祝時、離眾升天、
  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 以賽亞書 57:15
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 羅馬書 5:8
    乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 約翰福音 16:13-15
    真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、彼必以我所有者示爾、以榮我也、父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
  • 希伯來書 6:20
    耶穌先我入之、永立為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 歌羅西書 2:3
    一切睿智識見、皆蓄積隱藏於基督衷、
  • 使徒行傳 2:23
    此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 路加福音 24:49
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 希伯來書 1:3
    厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 詩篇 24:7-10
    當闢古昔之門、尊顯之王是入。尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。當闢古昔之門、尊顯之王是入、尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。
  • 馬可福音 16:9
    七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、
  • 希伯來書 8:1
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 歌羅西書 2:9
    上帝盛德、悉在基督、
  • 歷代志下 6:18
    然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 使徒行傳 2:33-41
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、夫大闢固未以身升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、我將以汝敵、置爾足下、然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 馬太福音 9:13
    但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 提摩太前書 1:13-15
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
  • 箴言 1:22-23
    拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 哥林多前書 15:45-47
    經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、然神非在先、血氣在先、神在後也、先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
  • 詩篇 7:7
    爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
  • 啟示錄 1:20-2:1
    我所執七星、及金燈臺七、爾所見者、宜知其奧義、七星即七會之使者、七燈臺、即七會也、爾當書達以弗所會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
  • 約翰福音 14:16-17
    我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、