-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。西乃有光。
-
新标点和合本
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华上帝可以与他们同住。
-
和合本2010(神版-简体)
你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华神可以与他们同住。
-
当代译本
你升上高天时,带着许多俘虏;你接受了众人的礼物,甚至叛逆者的礼物。耶和华上帝就住在那里。
-
圣经新译本
你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华神可以与他们同住。
-
中文标准译本
你升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,甚至在顽梗的人中,接受了供奉,好使耶和华神与他们同住!
-
新標點和合本
你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華上帝可以與他們同住。
-
和合本2010(神版-繁體)
你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華神可以與他們同住。
-
當代譯本
你升上高天時,帶著許多俘虜;你接受了眾人的禮物,甚至叛逆者的禮物。耶和華上帝就住在那裡。
-
聖經新譯本
你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華神可以與他們同住。
-
呂振中譯本
你升上了高處,擄了俘虜,在人間接受了供品;啊,連悖逆人也供獻,叫永恆主上帝可以和他們同住!
-
中文標準譯本
你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
-
文理和合譯本
爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
-
文理委辦譯本
其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
-
New International Version
When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
-
New International Reader's Version
When he went up to his place on high, he took many prisoners. He received gifts from people, even from those who refused to obey him. The Lord God went up to live on Mount Zion.
-
English Standard Version
You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
-
New Living Translation
When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the Lord God will live among us there.
-
Christian Standard Bible
You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the LORD God might dwell there.
-
New American Standard Bible
You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
-
New King James Version
You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
-
American Standard Version
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
-
Holman Christian Standard Bible
You ascended to the heights, taking away captives; You received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might live there.
-
King James Version
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,[ for] the rebellious also, that the LORD God might dwell[ among them].
-
New English Translation
You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the LORD God lives there!
-
World English Bible
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.