<< 詩篇 68:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 新标点和合本
    你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华上帝可以与他们同住。
  • 和合本2010(神版)
    你已经升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,使耶和华神可以与他们同住。
  • 当代译本
    你升上高天时,带着许多俘虏;你接受了众人的礼物,甚至叛逆者的礼物。耶和华上帝就住在那里。
  • 圣经新译本
    你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华神可以与他们同住。
  • 中文标准译本
    你升上高天,掳掠了俘虏;你在人间,甚至在顽梗的人中,接受了供奉,好使耶和华神与他们同住!
  • 新標點和合本
    你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。
  • 和合本2010(上帝版)
    你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華上帝可以與他們同住。
  • 和合本2010(神版)
    你已經升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻,使耶和華神可以與他們同住。
  • 當代譯本
    你升上高天時,帶著許多俘虜;你接受了眾人的禮物,甚至叛逆者的禮物。耶和華上帝就住在那裡。
  • 聖經新譯本
    你升到高天的時候,擄了許多俘虜;你在人間,就是在悖逆的人當中,接受了禮物,使耶和華神可以與他們同住。
  • 呂振中譯本
    你升上了高處,擄了俘虜,在人間接受了供品;啊,連悖逆人也供獻,叫永恆主上帝可以和他們同住!
  • 中文標準譯本
    你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
  • 文理委辦譯本
    其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。西乃有光。
  • New International Version
    When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you, Lord God, might dwell there.
  • New International Reader's Version
    When he went up to his place on high, he took many prisoners. He received gifts from people, even from those who refused to obey him. The Lord God went up to live on Mount Zion.
  • English Standard Version
    You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
  • New Living Translation
    When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the Lord God will live among us there.
  • Christian Standard Bible
    You ascended to the heights, taking away captives; you received gifts from people, even from the rebellious, so that the LORD God might dwell there.
  • New American Standard Bible
    You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among people, Even among the rebellious as well, that the Lord God may dwell there.
  • New King James Version
    You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
  • American Standard Version
    Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You ascended to the heights, taking away captives; You received gifts from people, even from the rebellious, so that the Lord God might live there.
  • King James Version
    Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,[ for] the rebellious also, that the LORD God might dwell[ among them].
  • New English Translation
    You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the LORD God lives there!
  • World English Bible
    You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.

交叉引用

  • 以弗所書 4:8-10
    故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、夫既云上昇、豈非曾降於地下乎、降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 士師記 5:12
    寤哉寤哉、底波拉歟、寤哉寤哉、爾其謳歌、巴拉歟、爾其興起、亞比挪菴之子歟、引去所虜之人、
  • 詩篇 78:60
    至離示羅之帷、人間所張之幕兮、
  • 詩篇 24:3
    孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、
  • 詩篇 47:5
    上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 歌羅西書 1:18-19
    教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、蓋父喜以諸豐盛寓於其中、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 彼得前書 3:22
    彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 使徒行傳 2:4
    眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 提多書 3:3-7
    蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
  • 詩篇 110:1
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 使徒行傳 1:2-9
    至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○使徒會集、問耶穌曰、主、爾以國復以色列、即此時乎、耶穌曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
  • 約翰福音 16:7
    然我以誠語爾、我往、則益爾、不往、保惠師弗來、往則遣之就爾、
  • 約翰福音 14:23
    耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 以西結書 48:35
    邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 路加福音 24:51
    祝時、別眾、見升於天、
  • 希伯來書 4:14
    我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、
  • 以賽亞書 57:15
    巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 羅馬書 5:8
    惟我尚為罪人時、基督為我死、上帝之愛於此而彰、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 約翰福音 16:13-15
    迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、凡父所有者、即我有、故曰、以取於我者示爾也、
  • 希伯來書 6:20
    前驅之耶穌、為我儕進入、永立為大祭司、依麥基洗德之班焉、
  • 歌羅西書 2:3
    凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
  • 使徒行傳 2:23
    彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 路加福音 24:49
    我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 希伯來書 1:3
    彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 詩篇 24:7-10
    諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
  • 馬可福音 16:9
    七日之首日、平旦、耶穌復起、先見於抹大拉之馬利亞、即曾由之逐七鬼者、
  • 希伯來書 8:1
    夫今之所言、其首要者、即我儕有如是之大祭司、坐於皇皇在天者之右、
  • 路加福音 24:47
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 歌羅西書 2:9
    蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
  • 歷代志下 6:18
    然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 使徒行傳 2:33-41
    既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、待我使爾諸敵、為爾足几、夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 詩篇 132:13-14
    蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 馬太福音 9:13
    蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
  • 提摩太前書 1:13-15
    昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
  • 箴言 1:22-23
    曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
  • 哥林多前書 15:45-47
    經云、始之亞當、成維生之魂、終之亞當、為賜生之靈、然屬靈者非在先、屬血氣者在先、屬靈者繼之、先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
  • 詩篇 7:7
    願諸民之會環爾、尚其返居高位、在於其上兮、
  • 啟示錄 1:20-2:1
    爾所見我右手七星、與金檠七之奧、夫七星即七會之使、七檠即七會也、當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
  • 約翰福音 14:16-17
    我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、