<< 詩篇 68:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨西乃、
  • 新标点和合本
    神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(神版)
    神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 当代译本
    上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
  • 圣经新译本
    神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 中文标准译本
    神的战车千千万万,主就在其中,从西奈山进入圣所。
  • 新標點和合本
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(神版)
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 當代譯本
    上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 聖經新譯本
    神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 呂振中譯本
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 中文標準譯本
    神的戰車千千萬萬,主就在其中,從西奈山進入聖所。
  • 文理和合譯本
    上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • New International Version
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  • New International Reader's Version
    God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • English Standard Version
    The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • New Living Translation
    Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • Christian Standard Bible
    God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • New American Standard Bible
    The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • New King James Version
    The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • American Standard Version
    The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • Holman Christian Standard Bible
    God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as He was at Sinai.
  • King James Version
    The chariots of God[ are] twenty thousand,[ even] thousands of angels: the Lord[ is] among them,[ as in] Sinai, in the holy[ place].
  • New English Translation
    God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • World English Bible
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.

交叉引用

  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 但以理書 7:10
    火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 列王紀下 2:11
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • 馬太福音 26:53
    爾意我今不能求我父為我遣十二軍有餘之天使乎、
  • 以西結書 1:15-28
    我正觀活物、見地上附諸活物、四面有輪、附諸活物四面有輪或作附各活物有一輪四活物俱如此輪色與狀若黃玉、四輪之式維一、其狀其法、若輪中有輪、行時、四面直行、欲行無須旋轉、輪輞甚高可畏、周圍有目、四輪皆如此、活物行、輪亦行於旁、活物自地上升、輪亦上升、神感活物何往、神亦感輪何往、活物上升、輪亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼自地上升、此亦對之上升、蓋活物之神亦在輪中、活物之首以上、顯有穹蒼、狀如水晶甚可畏、於活物之首以上而張、穹蒼之下、活物之翼直展於上、彼此相接、各活物、又有二翼遮體、活物行時、其翼有聲、我聞之、若波濤澎湃、若全能主之雷霆、雷霆原文作聲若軍旅之諠譁、活物止時、其翼下垂、活物立而垂翼時、其首上之穹蒼有雷聲、雷聲原文作聲其首上之穹蒼上、有形若寶座、色若藍寶石、寶座上有形狀似人、我見自腰以上、色若磨光之金、四周狀如火、我見自腰以下、狀亦如火、光耀四周、四周光輝之狀、若降雨時、雲中之虹、此乃主榮光之形狀、我一見之、面伏於地、我聞有言者之聲、
  • 詩篇 18:10
    駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 出埃及記 3:5
    曰、勿近此、解屨於爾足、蓋爾立之所乃聖地、
  • 哈巴谷書 3:8
    主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、顯威或作忿懥豈向滄海震怒、
  • 出埃及記 19:22-23
    即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、原文作恐耶和華突出而擊之下同摩西對主曰、民不能上此西乃山、因主已諭我儕、當在山之四圍定界、分別山為聖地、
  • 啟示錄 5:11
    我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 列王紀下 6:16-17
    曰、勿懼、助我者較助彼者眾、以利沙禱曰、求主明僕之目、使其得見、主遂明僕之目、見遍山有火車火馬、環繞以利沙、
  • 啟示錄 9:16
    其馬軍之數、有二萬萬、此數乃我所聞、