<< 詩篇 68:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
  • 新标点和合本
    神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 和合本2010(神版)
    神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 当代译本
    上帝带着千千万万的战车从西奈山来到祂的圣所。
  • 圣经新译本
    神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
  • 中文标准译本
    神的战车千千万万,主就在其中,从西奈山进入圣所。
  • 新標點和合本
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 和合本2010(神版)
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
  • 聖經新譯本
    神的車馬千千萬萬;主從西奈山來到他的聖所中(本句原文作“主在其中,西奈山在聖所中”)。
  • 呂振中譯本
    上帝的車輦萬萬千千;主從西乃山來到這聖地。
  • 中文標準譯本
    神的戰車千千萬萬,主就在其中,從西奈山進入聖所。
  • 文理和合譯本
    上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝之車、萬乘千騎、不可勝計、主居其中、在西乃聖山兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨西乃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • New International Version
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  • New International Reader's Version
    God has come with tens of thousands of his chariots. He has come with thousands and thousands of them. The Lord has come from Mount Sinai. He has entered his holy place.
  • English Standard Version
    The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • New Living Translation
    Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
  • Christian Standard Bible
    God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • New American Standard Bible
    The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.
  • New King James Version
    The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • American Standard Version
    The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
  • Holman Christian Standard Bible
    God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as He was at Sinai.
  • King James Version
    The chariots of God[ are] twenty thousand,[ even] thousands of angels: the Lord[ is] among them,[ as in] Sinai, in the holy[ place].
  • New English Translation
    God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
  • World English Bible
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.

交叉引用

  • 申命記 33:2
    「耶和華從西奈山來,在西珥山向我們顯現,祂從巴蘭山發出光輝;祂帶著千萬聖者來臨,祂右邊有閃耀的光芒。
  • 但以理書 7:10
    從祂面前流出火河,事奉祂的有千千,侍立在祂面前的有萬萬。祂坐下要審判,案卷已經展開。
  • 列王紀下 2:11
    他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 馬太福音 26:53
    難道你不知道,我可以請求我父馬上派十二營以上的天使來保護我嗎?
  • 以西結書 1:15-28
    當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。四個輪子的形狀和結構都一樣,好像輪套輪,如同閃耀的綠寶石。他們可以向四面移動,移動時輪子不必轉向。輪圈高而可畏,周圍佈滿了眼睛。活物行走,輪子也在旁邊行走;活物上升,輪子也上升。靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。活物行走,輪子也行走;活物站立不動,輪子也站立不動;活物上升,輪子也跟著上升,因為活物的靈在輪子裡。活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。穹蒼下四個活物伸展翅膀,彼此相對,各用兩個翅膀遮蔽身體。他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。我看到祂的腰部以上好像燒紅發亮的金屬,好像有火四面環繞。腰部以下如同火焰。祂周圍有耀眼的光輝,彷彿雨天雲中的彩虹。這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
  • 詩篇 18:10
    祂乘著基路伯天使飛翔,乘著風的翅膀疾馳。
  • 出埃及記 3:5
    上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」
  • 哈巴谷書 3:8
    耶和華啊,你是向江河發怒嗎?你乘著得勝的戰車而來,是向江河生氣嗎?是向海洋發怒嗎?
  • 出埃及記 19:22-23
    吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經吩咐我們要在山的四圍劃定界限,使這山成為聖山。」
  • 啟示錄 5:11
    我看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,又聽見他們高聲呼喊:
  • 列王紀下 6:16-17
    上帝的僕人說:「不要害怕!我們的人比他們的還要多。」他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個僕人的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。
  • 啟示錄 9:16
    我聽見他們共有二億兵馬。