主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:12
>>
本节经文
文理和合譯本
統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
新标点和合本
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
和合本2010(上帝版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
和合本2010(神版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
当代译本
“众王和他们的军队逃走了,逃走了!”以色列的妇女都在分战利品。
圣经新译本
“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
中文标准译本
她们说:“领兵的君王们逃亡了,逃亡了!留在家里的女子也将分得战利品
新標點和合本
統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
和合本2010(上帝版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
和合本2010(神版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
當代譯本
「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
聖經新譯本
“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
呂振中譯本
『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。
中文標準譯本
她們說:「領兵的君王們逃亡了,逃亡了!留在家裡的女子也將分得戰利品
文理委辦譯本
三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、統軍諸王、逃遁四散、逃遁四散原文作逃遁逃遁居家之婦女、分受掠物、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主啟凱音。眾姝謠吟。
New International Version
“ Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
New International Reader's Version
They said,“ Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
English Standard Version
“ The kings of the armies— they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
New Living Translation
Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
New American Standard Bible
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
New King James Version
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
American Standard Version
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
Holman Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
King James Version
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
New English Translation
Kings leading armies run away– they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
World English Bible
“ Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
交叉引用
約書亞記 10:16
五王逃至瑪基大、匿於穴、
士師記 5:19
列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
約書亞記 12:7-24
約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、即山地、窪地、亞拉巴、山麓、曠野、南土、乃赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地、其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、基色王、底璧王、基德王、何珥瑪王、亞拉得王、立拿王、亞杜蘭王、瑪基大王、伯特利王、他普亞王、希弗王、亞弗王、拉沙崙王、瑪頓王、夏瑣王、伸崙米崙王、押煞王、他納王、米吉多王、基低斯王、都迦密之約念王、都那法多珥之多珥王、都吉甲之戈印王、得撒王、共三十一王、
撒母耳記上 30:24
所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、
士師記 5:30
豈非獲財、共分所虜、各得一二女子、西西拉得文彩之衣、錦繡之服、表裏文繡、以飾所虜者之項、
約書亞記 10:42
斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
民數記 31:27
分之為二、一歸臨陳之軍士、一歸會眾、
出埃及記 14:25
脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
啟示錄 19:17-20
我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
啟示錄 6:15
世之諸王、大夫、將帥、富人、力士、為奴者、自由者、皆自匿於山洞山巖、
民數記 31:54
摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長之金、攜入會幕、以為以色列族之記誌、在耶和華前、
民數記 31:8-9
又殺米甸五王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、亦以刃戮比珥子巴蘭、以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、