主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
新标点和合本
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
和合本2010(上帝版-简体)
主发命令,传好信息的妇女成了大群:
和合本2010(神版-简体)
主发命令,传好信息的妇女成了大群:
当代译本
主下达命令,成群的妇女便奔走相告:
圣经新译本
主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
中文标准译本
主赐下话语,传扬好消息的女子队伍庞大。
新標點和合本
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣。
和合本2010(上帝版-繁體)
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣:
和合本2010(神版-繁體)
主發命令,傳好信息的婦女成了大羣:
當代譯本
主下達命令,成群的婦女便奔走相告:
聖經新譯本
主發出命令,傳揚好信息的婦女就成了一大群。
呂振中譯本
主一布告,就有大羣婦女報消息說:
中文標準譯本
主賜下話語,傳揚好消息的女子隊伍龐大。
文理和合譯本
主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主降諭旨、主降諭旨或作主發言應許報佳音之婦女眾多、
吳經熊文理聖詠與新經全集
恩澤覃敷。
New International Version
The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
New International Reader's Version
The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
English Standard Version
The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
New Living Translation
The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
Christian Standard Bible
The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
New American Standard Bible
The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
New King James Version
The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
American Standard Version
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
Holman Christian Standard Bible
The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
King James Version
The Lord gave the word: great[ was] the company of those that published[ it].
New English Translation
The Lord speaks; many, many women spread the good news.
World English Bible
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
交叉引用
出埃及記 15:20
先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
出埃及記 17:9-16
摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。約書亞以刃擊敗亞馬力人。耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。摩西築壇。稱其名耶和華尼西、蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡暨。
出埃及記 14:15
耶和華謂摩西曰、曷為籲我、當告以色列族、遄征勿緩。
詩篇 40:3
於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
詩篇 68:25
謳歌者行於前、鼓琴者從於後、少女在中、播鼗而出兮、
啟示錄 19:13
其衣為血所染、以上帝道稱其名、
以弗所書 4:11
其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
士師記 4:6-5:31
彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、我必使耶賓軍長、西西喇、率車與眾、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。巴勒曰、爾偕我往則往、不偕我往則不往。曰、我誠與爾偕往、然爾雖往、不獲顯榮、蓋耶和華將以西西喇付於婦女之手。底破喇起、偕巴勒往基特。巴勒集西布倫、納大利二族、至基特、率軍一萬、底破喇偕行。摩西戚屬、何巴之後裔、基尼人希百、曾離基尼族、張幕於附基特之撒拿音平原。或以亞庇娜暗子巴勒適大泊山、告西西喇。西西喇集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設、至基順河。底破喇告巴勒曰、爾當起、耶和華已先爾而行、今日必以西西喇付於爾手、巴勒下大泊山、萬人隨之。耶和華助巴勒、使敗西西喇車騎及眾、悉潰亂焉。西西喇棄車、徒行而遁。巴勒追襲其後、至外邦之夏羅設、其諸軍旅殲滅以刃、靡有孑遺。當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。雅億出迓、告之曰、我主毋畏、請止步履、以入我幕。既入、雅億覆之以衾。西西喇曰、我渴、請飲我勺水。遂啟革囊、以乳飲之、仍以衾覆。又曰、汝立於幕門、如有詢爾者、有人於此否、爾必曰、無之。西西喇憊甚而寢、時希百妻雅億取幕釘與椎、徐步而前、以釘貫首、在其鬢際、釘之於地、以致之死。巴勒追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、入幕見西西喇已死、釘貫於首、深入鬢際。如是上帝助以色列族、敗迦南王耶賓。以色列族較昔愈強、戰迦南王耶賓而獲勝、至於殲滅乃已。底破喇與亞庇娜暗子巴勒謳歌曰、以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。耶和華自西耳地出、由以東田來、斯時也、地震天漏、密雲零雨。於以色列族上帝耶和華前、山嶽震撼、西乃其頹。當亞拿子山甲及雅億時、人不敢由通衢、乃由曲徑。以色列中無長者、迨我底破喇生、為以色列族之母。在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。其聲如人於引水之處、分其所得而懽呼。耶和華民復入邑門、故頌耶和華之義、以色列諸長之義。底破喇其興與、寤而謳歌、巴勒其起與、亞庇娜暗子其虜爾敵。維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。以法蓮族乎、爾來自亞馬力山、其次則便雅憫族、雜於爾民中、牧伯由馬吉以至、元戎自西布倫而來。以薩迦長者左右底破喇、以薩迦族從巴勒、徒行於谷、流便族深自圖維、居於溪濱。爾何處於藩間、豈欲聽牧羊者吹笛乎、流便族深自圖維、居於溪濱。基列處約但東、但族駕舟、亞設族駐海濱、仍居於澳。惟西布倫族冒死而不顧、納大利族適彼高岡。迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。以天垂象、攻西西喇。基順之河、自昔著名河中之水、盡漂其眾、彼雖有能、我履其上。有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。基尼人希百妻雅億、最為寵幸、冠於諸女、婦女之居幕者、惟彼見寵。西西喇求水、彼給以乳、以酥予之、盛於長者之盂。左手執釘、右取巨椎、以釘其首、深入鬢際、擣而碎之、在其足前、卷曲不起、既不起於足前、卷曲而死。西西喇之母、倚牕而望、由櫺而呼、何其車轍之遲至、何其車聲之未聞。侍女之賢者慰之、西西喇母自言曰、豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。願耶和華諸敵如此危亡、願愛爾者愈顯其榮、如日方升。○嗣是以後其地悉平、歷四十年。
撒母耳記上 18:6
大闢殺非利士人而回、眾婦自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、播鼗擊磐、歡然以迓掃羅王。