<< 詩篇 66:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
  • 新标点和合本
    当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
  • 和合本2010(上帝版)
    当对上帝说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 和合本2010(神版)
    当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 当代译本
    要对上帝说:“你的作为令人敬畏!你的大能使敌人屈膝投降。
  • 圣经新译本
    要对神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
  • 中文标准译本
    当对神说:“你的作为多么可畏!因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
  • 新標點和合本
    當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
  • 和合本2010(上帝版)
    當對上帝說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 和合本2010(神版)
    當對神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要向你投降。
  • 當代譯本
    要對上帝說:「你的作為令人敬畏!你的大能使敵人屈膝投降。
  • 聖經新譯本
    要對神說:“你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
  • 呂振中譯本
    要對上帝說:『你所作的事何等可畏懼啊!因你能力之大你的仇敵都屈身投降你。
  • 中文標準譯本
    當對神說:「你的作為多麼可畏!因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
  • 文理和合譯本
    對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
  • 文理委辦譯本
    曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
  • New International Version
    Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
  • New International Reader's Version
    Say to God,“ What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • English Standard Version
    Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • New Living Translation
    Say to God,“ How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Christian Standard Bible
    Say to God,“ How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.
  • New American Standard Bible
    Say to God,“ How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
  • New King James Version
    Say to God,“ How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
  • American Standard Version
    Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to God,“ How awe-inspiring are Your works! Your enemies will cringe before You because of Your great strength.
  • King James Version
    Say unto God, How terrible[ art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • New English Translation
    Say to God:“ How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
  • World English Bible
    Tell God,“ How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.

交叉引用

  • 詩篇 18:44
    但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、
  • 詩篇 65:5
    救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 詩篇 81:15
    使憾主之人、亦自歸順、使我民之年代、永久不絕、
  • 詩篇 47:2
    因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、
  • 士師記 5:2-4
    以色列人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、主出自西珥地、來自以東田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 詩篇 22:28-29
    因國權屬主、惟主統轄萬民、世間豐富之人、必得食而拜主、將近塵土莫保己命之人、亦必跪在主前、
  • 士師記 5:20-22
    諸星自天而戰、自其道攻西西拉、基順河沖沒敵人、此基順古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 詩篇 68:30
    願主叱喝葦叢之野獸、與群牡牛、及似牛犢之異邦人、使之皆攜銀叩伏、喜爭鬥之列國、天主均已擊散、
  • 以賽亞書 64:3
    昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • 詩篇 78:35-36
    追想天主為其可倚之主、至上之天主、曾已救贖之、然彼仍以口欺罔天主、以舌向主說誑、
  • 詩篇 76:12
    主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 以賽亞書 2:19
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 出埃及記 15:1-16
    維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、法老之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、波濤淹之、如石沈於深水、主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、主舉右手、地即吞之、主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • 出埃及記 15:21
    米利暗向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○