主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 66:14
>>
本节经文
聖經新譯本
就是在急難的時候,我嘴唇所許的,我口裡所說的。
新标点和合本
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
和合本2010(上帝版-简体)
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
和合本2010(神版-简体)
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
当代译本
就是我在危难中许下的誓言。
圣经新译本
就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
中文标准译本
就是我在危难中,我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
新標點和合本
就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
和合本2010(上帝版-繁體)
就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
和合本2010(神版-繁體)
就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
當代譯本
就是我在危難中許下的誓言。
呂振中譯本
就是急難時我嘴脣所發,我口中所說出的。
中文標準譯本
就是我在危難中,我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
文理和合譯本
即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
即我在急難時、啟口唇而許之願、
吳經熊文理聖詠與新經全集
難中所誓。寧可無孚。
New International Version
vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
New International Reader's Version
I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
English Standard Version
that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
New Living Translation
yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
Christian Standard Bible
that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
New American Standard Bible
Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
New King James Version
Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
American Standard Version
Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
Holman Christian Standard Bible
that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
King James Version
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
New English Translation
which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
World English Bible
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
交叉引用
詩篇 18:6
急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
撒母耳記下 22:7
急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
撒母耳記上 1:11
並且許願,說:“萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。”
士師記 11:35-36
耶弗他看見了她,就撕裂自己的衣服,說:“啊!我的女兒啊,你真使我憂愁,你叫我太作難了;因為我已經向耶和華開過口許願,我不能收回。”她對他說:“我的父親啊,你既然向耶和華開過口許了願,就照著你口裡所說的向我行吧!因為耶和華已經在你的仇敵亞捫人身上,為你報了仇。”
創世記 28:20-22
於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和華為我的神,我立作石柱的那塊石頭,必作神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。”
民數記 30:2
如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
民數記 30:8
但是她丈夫聽見的時候,如果阻止她,就算廢了她所許的願和她嘴裡所說約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
創世記 35:3
我們要起程,上伯特利去;我要在那裡給神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。”
民數記 30:12
但是她丈夫聽見的時候,如果把這兩樣都廢了,婦人口中所說一切關於許願的話和約束自己的話,都必無效;她丈夫已經把這兩樣都廢了,耶和華也必赦免她。