<< Psalms 66:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
  • 新标点和合本
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 和合本2010(神版)
    你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
  • 当代译本
    你让别人骑在我们的头上。我们曾经历水火,但你带我们到达丰盛之地。
  • 圣经新译本
    你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
  • 中文标准译本
    你使人骑在我们的头上;我们曾进入烈火、进入众水,但你又把我们领到那福份满溢之地。
  • 新標點和合本
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 和合本2010(神版)
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
  • 當代譯本
    你讓別人騎在我們的頭上。我們曾經歷水火,但你帶我們到達豐盛之地。
  • 聖經新譯本
    你使人駕車軋我們的頭,我們經過水火,你卻把我們領到豐盛之地。
  • 呂振中譯本
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻把我們拉出到寬闊之地。
  • 中文標準譯本
    你使人騎在我們的頭上;我們曾進入烈火、進入眾水,但你又把我們領到那福份滿溢之地。
  • 文理和合譯本
    使人乘車而過我首、我經水火、爾終導我、入豐富之區兮、
  • 文理委辦譯本
    俾敵人踐予、予經水火之中、入膏腴之壤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使人欺壓我儕、使我儕陷於水火之中、今主仍使我儕得至豐富之境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    令彼敵人。虐我如奴。水深火熱。不遑寧居。試練既畢。惠以安舒。
  • New International Version
    You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
  • New International Reader's Version
    You let our enemies ride their chariots over our heads. We went through fire and water. But you brought us to a place where we have everything we need.
  • New Living Translation
    Then you put a leader over us. We went through fire and flood, but you brought us to a place of great abundance.
  • Christian Standard Bible
    You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out to abundance.
  • New American Standard Bible
    You made men ride over our heads; We went through fire and through water. Yet You brought us out into a place of abundance.
  • New King James Version
    You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.
  • American Standard Version
    Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us out to abundance.
  • King James Version
    Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy[ place].
  • New English Translation
    You allowed men to ride over our heads; we passed through fire and water, but you brought us out into a wide open place.
  • World English Bible
    You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.

交叉引用

  • Isaiah 43:1-2
    But now thus says the Lord, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel:“ Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 4
    that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • Isaiah 51:23
    and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you,‘ Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Revelation 7:14-17
    I said to him,“ Sir, you know.” And he said to me,“ These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.“ Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Job 36:16
    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • Psalms 33:19
    that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine.
  • Psalms 40:2-3
    He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • Acts 14:22
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • Psalms 129:1-3
    “ Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—“ Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
  • James 5:11
    Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • Isaiah 35:6-7
    then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
  • Psalms 107:35-37
    He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.
  • Luke 16:25
    But Abraham said,‘ Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.