<< Psalms 65:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    How happy is the one You choose and bring near to live in Your courts! We will be satisfied with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
  • 新标点和合本
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 当代译本
    蒙你拣选、能住在你圣所的人有福了!我们在你美好的居所,你圣洁的殿中心满意足。
  • 圣经新译本
    你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
  • 中文标准译本
    你所拣选、带到你身边、让他安居在你庭院中的,是蒙福的!我们将因你家的美善、你殿的圣洁而心满意足。
  • 新標點和合本
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人便為有福!我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人有福了!我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你所揀選、使他親近你、住在你院中的,這人有福了!我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
  • 當代譯本
    蒙你揀選、能住在你聖所的人有福了!我們在你美好的居所,你聖潔的殿中心滿意足。
  • 聖經新譯本
    你所揀選,使他親近你,可以住在你院子中的人,是有福的!願我們因你的居所,就是你聖殿的美福心滿意足。
  • 呂振中譯本
    你所揀選、使他親近你、得以住在你院中的、有福啊!我們必因你的殿——你殿堂之聖院——的美福而心滿意足。
  • 中文標準譯本
    你所揀選、帶到你身邊、讓他安居在你院宇中的,是蒙福的!我們將因你家的美善、你殿的聖潔而心滿意足。
  • 文理和合譯本
    爾所遴選、俾進居爾院者、其人福矣、我因爾室聖殿之美、而自慊兮、
  • 文理委辦譯本
    維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾場帷、居爾聖室、爾為肆筵、備極豐腆、可謂福兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    罪多氣消沉。孽重實難任。求主開慈懷。洗我愆尤淨。
  • New International Version
    Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
  • New International Reader's Version
    Blessed are those you choose and bring near to worship you. You bring us into the courtyards of your holy temple. There in your house we are filled with all kinds of good things.
  • English Standard Version
    Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!
  • New Living Translation
    What joy for those you choose to bring near, those who live in your holy courts. What festivities await us inside your holy Temple.
  • Christian Standard Bible
    How happy is the one you choose and bring near to live in your courts! We will be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple.
  • New American Standard Bible
    Blessed is the one You choose and allow to approach You; He will dwell in Your courtyards. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
  • New King James Version
    Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.
  • American Standard Version
    Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.
  • King James Version
    Blessed[ is the man whom] thou choosest, and causest to approach[ unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house,[ even] of thy holy temple.
  • New English Translation
    How blessed is the one whom you choose, and allow to live in your palace courts. May we be satisfied with the good things of your house– your holy palace.
  • World English Bible
    Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.

交叉引用

  • Psalms 84:4
    How happy are those who reside in Your house, who praise You continually. Selah
  • Psalms 106:4-5
    Remember me, Lord, when You show favor to Your people. Come to me with Your salvationso that I may enjoy the prosperity of Your chosen ones, rejoice in the joy of Your nation, and boast about Your heritage.
  • Ephesians 1:4
    For He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love
  • Psalms 23:6
    Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • Psalms 33:12
    Happy is the nation whose God is Yahweh— the people He has chosen to be His own possession!
  • Psalms 36:8
    They are filled from the abundance of Your house; You let them drink from Your refreshing stream,
  • Psalms 4:3
    Know that the Lord has set apart the faithful for Himself; the Lord will hear when I call to Him.
  • Revelation 21:3-4
    Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God.He will wipe away every tear from their eyes. Death will no longer exist; grief, crying, and pain will exist no longer, because the previous things have passed away.
  • 2 Thessalonians 2 13
    But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • Psalms 135:4
    For Yahweh has chosen Jacob for Himself, Israel as His treasured possession.
  • Psalms 78:70-71
    He chose David His servant and took him from the sheepfolds;He brought him from tending ewes to be shepherd over His people Jacob— over Israel, His inheritance.
  • Psalms 63:5
    You satisfy me as with rich food; my mouth will praise You with joyful lips.
  • Psalms 24:7
    Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Revelation 3:12
    The victor: I will make him a pillar in the sanctuary of My God, and he will never go out again. I will write on him the name of My God and the name of the city of My God— the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God— and My new name.
  • Psalms 17:15
    But I will see Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with Your presence.
  • Psalms 15:1
    Lord, who can dwell in Your tent? Who can live on Your holy mountain?
  • Revelation 7:16-17
    They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat.For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.
  • Jeremiah 31:12-14
    They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant with joy because of the Lord’s goodness, because of the grain, the new wine, the fresh oil, and because of the young of the flocks and herds. Their life will be like an irrigated garden, and they will no longer grow weak from hunger.Then the young woman will rejoice with dancing, while young and old men rejoice together. I will turn their mourning into joy, give them consolation, and bring happiness out of grief.I will refresh the priests with an abundance, and My people will be satisfied with My goodness. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 31:25
    for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak.”