<< 诗篇 65:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地松软;其中生长的,蒙你赐福。
  • 新标点和合本
    你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
  • 和合本2010(上帝版)
    你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地松软;其中生长的,蒙你赐福。
  • 当代译本
    你降下甘霖,浇透垄沟,滋润垄背,使地松软、长出庄稼。
  • 圣经新译本
    你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
  • 中文标准译本
    你润泽它的犁沟,平整它的犁脊;你用细雨使地松软,祝福其中所生长的。
  • 新標點和合本
    你澆透地的犂溝,潤平犂脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。
  • 和合本2010(上帝版)
    你澆透地的犁溝,潤澤犁脊,降甘霖,使地鬆軟;其中生長的,蒙你賜福。
  • 和合本2010(神版)
    你澆透地的犁溝,潤澤犁脊,降甘霖,使地鬆軟;其中生長的,蒙你賜福。
  • 當代譯本
    你降下甘霖,澆透壟溝,滋潤壟背,使地鬆軟、長出莊稼。
  • 聖經新譯本
    你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
  • 呂振中譯本
    澆透地的犂溝,潤平犂脊,用甘霖使地鬆軟;賜福與地所生的。
  • 中文標準譯本
    你潤澤它的犁溝,平整它的犁脊;你用細雨使地鬆軟,祝福其中所生長的。
  • 文理和合譯本
    深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、
  • 文理委辦譯本
    甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主灌溉隴畝、灑勻土塊、降甘霖以滋潤、使多生禾苗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖心眷下土。沛然降甘雨。大地恣沾濡。原壤潤以腴。
  • New International Version
    You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
  • New International Reader's Version
    You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.
  • English Standard Version
    You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
  • New Living Translation
    You drench the plowed ground with rain, melting the clods and leveling the ridges. You soften the earth with showers and bless its abundant crops.
  • Christian Standard Bible
    You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
  • New American Standard Bible
    You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.
  • New King James Version
    You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.
  • American Standard Version
    Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
  • King James Version
    Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
  • New English Translation
    You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
  • World English Bible
    You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.

交叉引用

  • 诗篇 147:8
    他用密云遮天,为地预备雨水,使草生长在山上。
  • 哥林多前书 3:6-7
    我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神使它生长。可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有神能使它生长。
  • 申命记 32:2
    我的教导要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在蔬菜中。