<< 诗篇 63:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,你是我的神,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 当代译本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地寻求你!在干旱荒凉之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 圣经新译本
    神啊!你是我的神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 中文标准译本
    神哪,你是我的神,我切切寻求你!在干旱、疲乏、无水之地,我的灵魂渴想你,我的肉体渴盼你。
  • 新標點和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 當代譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 聖經新譯本
    神啊!你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱、疲乏、無水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。
  • 中文標準譯本
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、
  • New International Version
    You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • New International Reader's Version
    God, you are my God. I seek you with all my heart. With all my strength I thirst for you in this dry desert where there isn’t any water.
  • English Standard Version
    O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
  • New Living Translation
    O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
  • Christian Standard Bible
    God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • New American Standard Bible
    God, You are my God; I shall be watching for You; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and exhausted land where there is no water.
  • New King James Version
    O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.
  • American Standard Version
    O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, You are my God; I eagerly seek You. I thirst for You; my body faints for You in a land that is dry, desolate, and without water.
  • King James Version
    O God, thou[ art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
  • New English Translation
    O God, you are my God! I long for you! My soul thirsts for you, my flesh yearns for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • World English Bible
    God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.

交叉引用

  • 诗篇 143:6
    我向你举手;我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。细拉 (cunps)
  • 诗篇 84:2
    我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生神呼吁。 (cunps)
  • 诗篇 42:1-2
    神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。我的心渴想神,就是永生神;我几时得朝见神呢? (cunps)
  • 出埃及记 15:2
    耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。 (cunps)
  • 诗篇 119:81
    我心渴想你的救恩,仰望你的应许。 (cunps)
  • 诗篇 5:3
    耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒! (cunps)
  • 马太福音 6:33
    你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 (cunps)
  • 诗篇 91:2
    我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。” (cunps)
  • 诗篇 118:28
    你是我的神,我要称谢你!你是我的神,我要尊崇你! (cunps)
  • 诗篇 31:14
    耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:“你是我的神。” (cunps)
  • 诗篇 143:10
    求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵本为善;求你引我到平坦之地。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’” (cunps)
  • 撒母耳记上 22:5
    先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。 (cunps)
  • 诗篇 42:11
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,是我的神。 (cunps)
  • 箴言 1:27-28
    惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。 (cunps)
  • 诗篇 78:34
    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。 (cunps)
  • 撒母耳记上 26:1-3
    西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他, (cunps)
  • 以赛亚书 41:18
    我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。 (cunps)
  • 何西阿书 5:15
    “我要回到原处,等他们自觉有罪,寻求我面;他们在急难的时候必切切寻求我。” (cunps)
  • 诗篇 102:3-5
    因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧着。我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。 (cunps)
  • 撒母耳记上 23:23-25
    所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。 (cunps)
  • 雅歌 3:1-3
    我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。我说:我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:“你们看见我心所爱的没有?” (cunps)
  • 启示录 7:16-17
    他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。” (cunps)
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。 (cunps)
  • 箴言 8:17
    爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。 (cunps)
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。” (cunps)
  • 约翰福音 20:17
    耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。” (cunps)
  • 约翰福音 7:37
    节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。 (cunps)
  • 以赛亚书 35:7
    发光的沙要变为水池;干渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。 (cunps)
  • 出埃及记 17:3
    百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?” (cunps)
  • 马太福音 12:43
    “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 (cunps)
  • 撒母耳记上 23:14-16
    大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固, (cunps)
  • 约伯记 8:5
    你若殷勤地寻求神,向全能者恳求; (cunps)
  • 以赛亚书 32:2
    必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunps)
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。 (cunps)
  • 撒母耳记下 15:28
    我在旷野的渡口那里等你们报信给我。” (cunps)