<< 詩篇 63:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    神哪,你是我的神,我切切尋求你!在乾旱、疲乏、無水之地,我的靈魂渴想你,我的肉體渴盼你。
  • 新标点和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是我的神,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。
  • 当代译本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地寻求你!在干旱荒凉之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 圣经新译本
    神啊!你是我的神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 中文标准译本
    神哪,你是我的神,我切切寻求你!在干旱、疲乏、无水之地,我的灵魂渴想你,我的肉体渴盼你。
  • 新標點和合本
    神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝啊,你是我的上帝,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 和合本2010(神版)
    神啊,你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱疲乏無水之地,我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 當代譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你!在乾旱荒涼之地,我的心渴慕你,渴慕你!
  • 聖經新譯本
    神啊!你是我的神,我要切切尋求你;在乾旱、疲乏、無水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主我之天主、我在乾旱疲乏無水之地尋求主、我心身渴想主、切慕主、
  • New International Version
    You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • New International Reader's Version
    God, you are my God. I seek you with all my heart. With all my strength I thirst for you in this dry desert where there isn’t any water.
  • English Standard Version
    O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
  • New Living Translation
    O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
  • Christian Standard Bible
    God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • New American Standard Bible
    God, You are my God; I shall be watching for You; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and exhausted land where there is no water.
  • New King James Version
    O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.
  • American Standard Version
    O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, You are my God; I eagerly seek You. I thirst for You; my body faints for You in a land that is dry, desolate, and without water.
  • King James Version
    O God, thou[ art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
  • New English Translation
    O God, you are my God! I long for you! My soul thirsts for you, my flesh yearns for you, in a dry and parched land where there is no water.
  • World English Bible
    God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.

交叉引用

  • 詩篇 143:6
    我向你伸開雙手,我的靈魂渴望你,如同乾旱之地盼望雨水。細拉
  • 詩篇 84:2
    我的靈魂切慕渴想耶和華的院宇;我的心和我的肉體向永生的神歡呼。
  • 詩篇 42:1-2
    神哪,我的靈魂切慕你,如鹿切慕溪水!我的靈魂渴想神,渴想永生的神。我什麼時候能去見神的面呢?
  • 出埃及記 15:2
  • 詩篇 119:81
    我的靈魂因渴望你的拯救而衰竭;我期盼你的話語。
  • 詩篇 5:3
    耶和華啊,清晨你必聽我的聲音,清晨我向你陳明心意,切切守望!
  • 馬太福音 6:33
    所以你們應當先尋求神的國和神的義,這一切都將加給你們了。
  • 詩篇 91:2
    我要對耶和華說:「我的避難所、我的要塞、我的神,我依靠你!」
  • 詩篇 118:28
    你是我的神,我要稱謝你;你是我的神,我要尊崇你。
  • 詩篇 31:14
    耶和華啊,我還要依靠你,我說:「你是我的神!」
  • 詩篇 143:10
    求你教導我遵行你的旨意,因為你是我的神;願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一進入火中,熬煉他們如熬煉銀子,察驗他們如察驗金子。他們將呼求我的名,我必應允他們。我必說:『他們是我的子民。』他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 撒母耳記上 22:5
    先知迦得對大衛說:「你不要留在要塞,要離開,進入猶大地。」大衛就離開,進入了哈列的森林。
  • 詩篇 42:11
    我的靈魂哪,你為什麼沮喪?為什麼在我裡面哀鳴?當期盼神!因為我還要稱謝我面前的救恩——我的神。
  • 箴言 1:27-28
    那時,恐懼像風暴那樣臨到,災難像旋風那樣來臨,患難和困苦臨到你們身上。那時,他們將呼求我,我卻不回應;他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 詩篇 78:34
    他殺他們的時候,他們才尋求他,回轉過來,切切尋求神。
  • 撒母耳記上 26:1-3
    西弗人來到基比亞見掃羅,說:「大衛不是躲藏在曠野對面的哈基拉山中嗎?」掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。掃羅在荒漠對面的哈基拉山,在路邊紮了營。那時大衛住在曠野,他發現掃羅追他來到了曠野。
  • 以賽亞書 41:18
    我要在光禿的高地開江河,在山谷開泉源;我要使曠野成為水池,使乾旱之地成為水源。
  • 何西阿書 5:15
  • 詩篇 102:3-5
    因為我的年日如煙雲消逝,我的骨頭如爐炭燒焦,我的心如牧草,受摧殘而枯乾,以致我忘記了吃飯。因我嘆息的聲音,我的皮包著骨頭。
  • 撒母耳記上 23:23-25
    你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」於是西弗人動身,在掃羅之先回西弗去了。那時大衛和他的部下在瑪雲的曠野,荒漠南邊的亞拉巴。掃羅和他的部下去尋索大衛,有人告訴大衛,他就下到巖石帶,留在瑪雲曠野。掃羅聽說了,就去瑪雲曠野追趕大衛。
  • 雅歌 3:1-3
  • 啟示錄 7:16-17
    他們將不再飢餓,也不再乾渴;太陽或任何炎熱也不會傷到他們;因為在寶座中的羔羊將牧養他們,領他們到生命水的泉源;神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 耶利米書 31:33
  • 箴言 8:17
    愛我的,我就愛他們;切切尋找我的,必找到我。
  • 耶利米書 31:1
  • 約翰福音 20:17
    耶穌說:「不要碰我,因為我還沒有上到父那裡。你到我弟兄們那裡去告訴他們:我要上到我的父那裡,他也是你們的父;我要上到我的神那裡,他也是你們的神。」
  • 約翰福音 7:37
    節期的最後一天,也是最盛大的日子,耶穌站起來呼喊說:「如果有人渴了,就到我這裡來喝吧!
  • 以賽亞書 35:7
    灼熱的沙地將成為池塘,乾涸之地將成為水泉;豺狗躺臥的巢,鴕鳥的窩都將變為蘆葦和蒲草。
  • 出埃及記 17:3
  • 馬太福音 12:43
    「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,
  • 撒母耳記上 23:14-16
    大衛住在曠野的各個要塞裡,或住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,神卻不把大衛交在他手中。大衛知道掃羅已經出來尋索他的性命,那時大衛在西弗曠野的何列什。掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
  • 約伯記 8:5
  • 以賽亞書 32:2
    個個都像避風所和避暴雨的隱祕處,又像荒漠中的溪水,像乾旱之地大磐石的蔭庇。
  • 雅歌 5:8
  • 撒母耳記下 15:28
    看,我會在曠野的渡口等候,直到有消息從你們那裡傳來給我。」