<< 詩篇 62:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 新标点和合本
    下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 当代译本
    卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
  • 圣经新译本
    卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本
    卑贱的人不过是虚空,尊贵的人也只是虚幻;把他们放在天平上,他们那边就向上升,他们加起来比空气还轻。
  • 新標點和合本
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本
    卑賤人不過是一絲氣息,尊貴人不過是一場幻影,把他們放在天平上一秤,比空氣還輕,毫無分量。
  • 聖經新譯本
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
  • 呂振中譯本
    下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 中文標準譯本
    卑賤的人不過是虛空,尊貴的人也只是虛幻;把他們放在天平上,他們那邊就向上升,他們加起來比空氣還輕。
  • 文理和合譯本
    斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • New International Version
    Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version
    Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version
    Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • New Living Translation
    Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • Christian Standard Bible
    Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • New American Standard Bible
    People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version
    Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • American Standard Version
    Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men are only a vapor; exalted men, an illusion. Weighed in the scales, they go up; together they are less than a vapor.
  • King James Version
    Surely men of low degree[ are] vanity,[ and] men of high degree[ are] a lie: to be laid in the balance, they[ are] altogether[ lighter] than vanity.
  • New English Translation
    Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • World English Bible
    Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.

交叉引用

  • 詩篇 39:5
    主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、
  • 以賽亞書 40:15
    其視萬民如水器之一滴、如衡上之微塵、其舉海島、如舉點埃、
  • 以賽亞書 40:17
    萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
  • 詩篇 118:9
    仰賴主勝如倚恃侯伯、
  • 詩篇 39:11
    主因愆尤罰人、人之精華消損、如被蟲蝕、世人固為虛幻、細拉、
  • 撒母耳記上 23:12
    大衛又問曰、基伊拉人將以我與我從者付於掃羅手乎、主曰、必付、
  • 撒母耳記上 18:21-26
    掃羅自謂、以女予之、如設網羅、使非利士人害之、遂謂大衛曰、我之二女、今必以其一妻爾、掃羅命臣僕私語大衛曰、王悅爾、王之臣僕亦愛爾、爾可為王之壻、掃羅臣僕以此言告大衛、大衛曰、我素貧且賤、爾意為王之壻乃細事乎、掃羅臣僕覆奏曰、大衛所言如此、掃羅曰、當告大衛曰、王不欲聘禮、但欲非利士人之陽皮一百、以復仇於王之敵、掃羅之意、欲使大衛陷於非利士人手、掃羅臣僕以此言告大衛、大衛喜、欲為王之壻、尚未屆期、
  • 撒母耳記上 23:19-20
    西弗人上基比亞見掃羅曰、大衛在我地、匿於林中、在山寨、在耶是門耶是門或作曠野下同南之哈基拉山、今王可任意而下、我必付之於王手、
  • 撒母耳記下 15:31
    或告大衛曰、亞希多弗亦在判黨之中、從押沙龍、大衛禱曰、求主敗亞希多弗之謀、或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 羅馬書 3:4
    非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 撒母耳記下 15:6
    以色列人中、凡欲赴王前求判者、押沙龍皆如此待之、於是押沙龍陰得陰得原文作竊以色列人心、
  • 詩篇 116:11
    我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
  • 撒母耳記上 18:5
    大衛為掃羅所遣、無論何往、無不亨通、掃羅立之為武士長、眾民與掃羅臣僕皆悅、○
  • 撒母耳記上 26:21-25
    掃羅曰、我有罪、我子大衛可歸、今爾以我命為寶、我亦不復加害於爾、我之所為、愚且謬甚、大衛曰、王之槍在此、可命一少者過而取之、今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、我今日以爾命為重、主亦必以我命為重、救我出於一切患難、掃羅謂大衛曰、我子大衛、願爾得福、爾必大有作為、亦必獲勝、於是大衛行其途、掃羅歸其所、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○
  • 撒母耳記上 18:7
    眾婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、
  • 馬太福音 21:9
    前行後從之眾呼曰、荷散拿譯即求救之義大衛之裔、託主名而來者、當稱頌、在至上之處當稱荷散拿、
  • 詩篇 55:13-14
    不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 但以理書 5:27
    提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、